Türkçe:
Zincire vurulmuş tutsaklarÇok yakında özgürlüğe kavuşacak.Ölüm çukuruna inmeyecek,Aç kalmayacaklar.
Arapça:
İngilizce:
The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Hastened hath a wanderer to be loosed, And he doth not die at the pit, And his bread is not lacking.
King James Bible:
The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.
American King James Version:
The captive exile hastens that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.
World English Bible:
The captive exile shall speedily be freed; and he shall not die [and go down] into the pit, neither shall his bread fail.
Webster Bible Translation:
The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.
English Revised Version:
The captive exile shall speedily be loosed; and he shall not die and go down into the pit, neither shall his bread fail.
Darby Bible Translation:
He that is bowed down shall speedily be loosed, and he shall not die in the pit, nor shall his bread fail.
Douay-Rheims Bible:
He shall quickly come that is going to open unto you, and he shall not kill unto utter destruction, neither shall his bread fail.
Coverdale Bible:
It cometh on fast
American Standard Version:
The captive exile shall speedily be loosed; and he shall not die and go down into the pit, neither shall his bread fail.