Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ben, evet, ben söyledim, onu ben çağırdım,Onu getirdim, görevini başaracak.

Arapça: 

انا انا تكلمت ودعوته. اتيت به فينجح طريقه.

İngilizce: 

I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.

Fransızca: 

C'est moi, c'est moi qui ai parlé, et qui l'ai aussi appelé; je l'ai fait venir, et ses desseins lui réussiront.

Almanca: 

Ich, ja ich habe es gesagt, ich habe ihm gerufen; ich will ihn auch kommen lassen, und sein Weg soll ihm gelingen.

Rusça: 

Я, Я сказал, и призвал его; Я привел его, и путь его будет благоуспешен.

Young's Literal Translation: 

I — I have spoken, yea, I have called him, I have brought him in, And he hath made prosperous his way.

King James Bible: 

I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.

American King James Version: 

I, even I, have spoken; yes, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.

World English Bible: 

I, even I, have spoken; yes, I have called him; I have brought him, and he shall make his way prosperous.

Webster Bible Translation: 

I, even I, have spoken, yes, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.

English Revised Version: 

I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.

Darby Bible Translation: 

I, even I, have spoken; yea, I have called him; I have brought him, and his way shall be prosperous.

Douay-Rheims Bible: 

I, even I have spoken and called him: I have brought him, and his way is made prosperous.

Coverdale Bible: 

I my self alone haue tolde you this before. Yee I shal call him and bringe him forth

American Standard Version: 

I, even I, have spoken; yea, I have called him; I have brought him, and he shall make his way prosperous.

Söz ID: 

18630

Bölüm No: 

48

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

15