Türkçe:
Her Şeye Egemen RAB, "Halkım Mısır, ellerimin işi Asur ve mirasım İsrail kutsansın" diyerek dünyayı kutsayacak.
Arapça:
İngilizce:
Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
In that Jehovah of Hosts did bless it, saying, 'Blessed is My people — Egypt, And the work of My hands — Asshur, And Mine inheritance — Israel!'
King James Bible:
Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.
American King James Version:
Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.
World English Bible:
because Yahweh of Armies has blessed them, saying, |Blessed be Egypt my people, Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.|
Webster Bible Translation:
Whom the LORD of hosts will bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.
English Revised Version:
for that the LORD of hosts hath blessed them, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.
Darby Bible Translation:
whom Jehovah of hosts will bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance!
Douay-Rheims Bible:
Which the Lord of hosts hath blessed, saying: Blessed be my people of Egypt, and the work of my hands to the Assyrian: but Israel is my inheritance.
Coverdale Bible:
And the LORDE of hoostes shal blesse them
American Standard Version:
for that Jehovah of hosts hath blessed them, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.