Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ey firavun, hani nerede senin bilgelerin?Her Şeye Egemen RAB Mısıra karşı neler tasarladı,Bildirsinler bakalım sana eğer biliyorlarsa.

Arapça: 

فاين هم حكماؤك فليخبروك ليعرفوا ماذا قضى به رب الجنود على مصر.

İngilizce: 

Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt.

Fransızca: 

Où sont-ils donc tes sages? Qu'ils t'annoncent maintenant, qu'ils découvrent ce que l'Éternel des armées a résolu contre l'Égypte!

Almanca: 

Wo sind denn nun deine Weisen? Laß sie dir's verkündigen und anzeigen, was der HERR Zebaoth über Ägypten beschlossen hat.

Rusça: 

Где они? где твои мудрецы? пусть они теперь скажут тебе; пусть узнают, что ГосподьСаваоф определил о Египте.

Young's Literal Translation: 

Where are they now, thy wise ones? Yea, let them tell to thee, I pray thee, And they know what Jehovah of Hosts hath counselled against Egypt!

King James Bible: 

Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt.

American King James Version: 

Where are they? where are your wise men? and let them tell you now, and let them know what the LORD of hosts has purposed on Egypt.

World English Bible: 

Where then are your wise men? Let them tell you now; and let them know what Yahweh of Armies has purposed concerning Egypt.

Webster Bible Translation: 

Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt.

English Revised Version: 

Where then are thy wise men? and let them tell thee now; and let them know what the LORD of hosts hath purposed concerning Egypt.

Darby Bible Translation: 

Where are they then, thy wise men? Let them now tell thee, and let them make known what Jehovah of hosts hath purposed upon Egypt.

Douay-Rheims Bible: 

Where are now thy wise men? let them tell thee, and shew what the Lord of hosts hath purposed upon Egypt.

Coverdale Bible: 

I am come of ye olde regall Progeny. But where are now thy wyse me? Let them tel the & shewe the

American Standard Version: 

Where then are thy wise men? and let them tell thee now; and let them know what Jehovah of hosts hath purposed concerning Egypt.

Söz ID: 

18017

Bölüm No: 

19

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

12