Türkçe:
Oklarıyla gençleri parçalayacak,Bebeklere acımayacak,Çocukları esirgemeyecekler.
Arapça:
İngilizce:
Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And bows dash young men to pieces, And the fruit of the womb they pity not, On sons their eye hath no pity.
King James Bible:
Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
American King James Version:
Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eyes shall not spare children.
World English Bible:
Their bows will dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb. Their eyes will not spare children.
Webster Bible Translation:
Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
English Revised Version:
And their bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
Darby Bible Translation:
And their bows shall dash the young men to pieces, and they shall have no pity on the fruit of the womb: their eye shall not spare children.
Douay-Rheims Bible:
But with their arrows they shall kill the children, and shall have no pity upon the sucklings of the womb, and their eye shall not spare their sons.
Coverdale Bible:
Then shall yonge mens bowes be knapped asunder. The Medes shal haue no pitie vpo wome wt childe
American Standard Version:
And their bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.