Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yıkanıp temizlenin,Kötülük yaptığınızı gözüm görmesin,Kötülük etmekten vazgeçin.

Arapça: 

اغتسلوا تنقوا اعزلوا شر افعالكم من امام عينيّ كفوا عن فعل الشر

İngilizce: 

Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;

Fransızca: 

Lavez-vous, nettoyez-vous! Otez de devant mes yeux la malice de vos actions.

Almanca: 

Waschet, reiniget euch, tut euer böses Wesen von meinen Augen, lasset ab vom Bösen!

Rusça: 

Омойтесь, очиститесь; удалите злые деяния ваши от очей Моих; перестаньте делать зло;

Young's Literal Translation: 

Wash ye, make ye pure, Turn aside the evil of your doings, from before Mine eyes, Cease to do evil, learn to do good.

King James Bible: 

Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;

American King James Version: 

Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before my eyes; cease to do evil;

World English Bible: 

Wash yourselves, make yourself clean. Put away the evil of your doings from before my eyes. Cease to do evil.

Webster Bible Translation: 

Wash ye, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before my eyes; cease to do evil;

English Revised Version: 

Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil:

Darby Bible Translation: 

Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil,

Douay-Rheims Bible: 

Wash yourselves, be clean, take away the evil of your devices from my eyes: cease to do perversely,

Coverdale Bible: 

Wash you

American Standard Version: 

Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;

Söz ID: 

17671

Bölüm No: 

1

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

16