Yuhanna

Türkçe:

Günah konusunda, çünkü bana iman etmezler;

İngilizce:

Of sin, because they believe not on me;

Fransızca:
De péché, parce qu'ils ne croient point en moi;
Almanca:
um die Sünde, daß sie nicht glauben an mich;
Rusça:
о грехе, что не веруют в Меня;
Arapça:
اما على خطية فلانهم لا يؤمنون بي.
Türkçe:

doğruluk konusunda, çünkü Babaya gidiyorum, artık beni görmeyeceksiniz;

İngilizce:

Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;

Fransızca:
De justice, parce que je m'en vais à mon Père, et que vous ne me verrez plus;
Almanca:
um die Gerechtigkeit aber, daß ich zum Vater gehe, und ihr mich hinfort nicht sehet;
Rusça:
о правде, что Я иду к Отцу Моему, и уже не увидите Меня;
Arapça:
واما على بر فلاني ذاهب الى ابي ولا ترونني ايضا.
Türkçe:

yargı konusunda, çünkü bu dünyanın egemeni yargılanmış bulunuyor.

İngilizce:

Of judgment, because the prince of this world is judged.

Fransızca:
De jugement, parce que le règne de ce monde est déjà jugé.
Almanca:
um das Gericht, daß der Fürst dieser Welt gerichtet ist.
Rusça:
о суде же, что князь мира сего осужден.
Arapça:
واما على دينونة فلأن رئيس هذا العالم قد دين
Türkçe:

"Size daha çok söyleyeceklerim var, ama şimdi bunlara dayanamazsınız.

İngilizce:

I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.

Fransızca:
J'ai encore plusieurs choses à vous dire; mais elles sont encore au-dessus de votre portée.
Almanca:
Ich habe euch noch viel zu sagen; aber ihr könnet's jetzt nicht tragen.
Rusça:
Еще многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить.
Arapça:
ان لي أمورا كثيرة ايضا لاقول لكم ولكن لا تستطيعون ان تحتملوا الآن.
Türkçe:

Ne var ki O, yani Gerçeğin Ruhu gelince, sizi tüm gerçeğe yöneltecek. Çünkü kendiliğinden konuşmayacak, yalnız duyduklarını söyleyecek ve gelecekte olacakları size bildirecek.

İngilizce:

Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.

Fransızca:
Mais quand celui-là, l'Esprit de vérité, sera venu, il vous conduira dans toute la vérité, car il ne parlera point de lui-même, mais il dira tout ce qu'il aura entendu, et vous annoncera les choses à venir.
Almanca:
Wenn aber jener, der Geist der Wahrheit, kommen wird, der wird euch in alle Wahrheit leiten. Denn er wird nicht von ihm selber reden, sondern was er hören wird, das wird er reden, und was zukünftig ist, wird er euch verkündigen.
Rusça:
Когда же приидет Он, Дух истины, то наставит вас на всякую истину: ибо не от Себя говорить будет, но будет говорить, что услышит, и будущее возвестит вам.
Arapça:
واما متى جاء ذاك روح الحق فهو يرشدكم الى جميع الحق لانه لا يتكلم من نفسه بل كل ما يسمع يتكلم به ويخبركم بامور آتية.
Türkçe:

O beni yüceltecek. Çünkü benim olandan alıp size bildirecek.

İngilizce:

He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.

Fransızca:
C'est lui qui me glorifiera, parce qu'il prendra de ce qui est à moi, et qu'il vous l'annoncera.
Almanca:
Derselbige wird mich verklären; denn von dem Meinen wird er's nehmen und euch verkündigen.
Rusça:
Он прославит Меня, потому что от Моего возьмет и возвестит вам.
Arapça:
ذاك يمجدني لانه يأخذ مما لي ويخبركم.
Türkçe:

Babanın nesi varsa benimdir. 'Benim olandan alıp size bildirecek' dememin nedeni budur.

İngilizce:

All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.

Fransızca:
Tout ce que le Père a, est à moi; c'est pourquoi j'ai dit qu'il prendra de ce qui est à moi, et qu'il vous l'annoncera.
Almanca:
Alles, was der Vater hat, das ist mein; darum hab' ich gesagt: Er wird's von dem Meinen nehmen und euch verkündigen.
Rusça:
Все, что имеет Отец, есть Мое; потому Я сказал, что от Моего возьмет и возвестит вам.
Arapça:
كل ما للآب هو لي. لهذا قلت انه يأخذ مما لي ويخبركم.
Türkçe:

"Kısa süre sonra beni artık görmeyeceksiniz; yine kısa süre sonra beni göreceksiniz."

İngilizce:

A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.

Fransızca:
Encore un peu de temps et vous ne me verrez plus; et de nouveau, un peu après, vous me verrez, parce que je m'en vais au Père.
Almanca:
Über ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen, und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen; denn ich gehe zum Vater.
Rusça:
Вскоре вы не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу.
Arapça:
بعد قليل لا تبصرونني. ثم بعد قليل ايضا ترونني لاني ذاهب الى الآب
Türkçe:

Öğrencilerinden bazıları birbirlerine, "Ne demek istiyor?" diye sordular. " 'Kısa süre sonra beni görmeyeceksiniz; yine kısa süre sonra beni göreceksiniz' diyor. Ayrıca, 'Çünkü Babaya gidiyorum' diyor."

İngilizce:

Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?

Fransızca:
Et quelques-uns de ses disciples se dirent les uns aux autres: Qu'est-ce qu'il nous dit: Dans peu de temps vous ne me verrez plus, et: De nouveau, un peu après, vous me verrez; et: Parce que je m'en vais au Père?
Almanca:
Da sprachen etliche unter seinen Jüngern untereinander: Was ist das, was er saget zu uns: Über ein so werdet ihr mich nicht sehen, und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen, und daß ich zum Vater gehe?
Rusça:
Тут некоторые из учеников Его сказали один другому: что это Он говорит нам: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, и: Я иду к Отцу?
Arapça:
فقال قوم من تلاميذه بعضهم لبعض ما هو هذا الذي يقوله لنا بعد قليل لا تبصرونني ثم بعد قليل ايضا ترونني ولاني ذاهب الى الآب.
Türkçe:

Onun için, "Bu 'kısa süre' dediği nedir? Söylediklerini anlamıyoruz" deyip durdular.

İngilizce:

They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.

Fransızca:
Ils disaient donc: Qu'est-ce qu'il dit: Dans peu de temps? Nous ne savons ce qu'il dit.
Almanca:
Da sprachen sie: Was ist das, was er sagt: Über ein kleines? Wir wissen nicht, was er redet.
Rusça:
Итак они говорили: что это говорит Он: „вскоре"? Незнаем, что говорит.
Arapça:
فقالوا ما هو هذا القليل الذي يقول عنه. لسنا نعلم بماذا يتكلم.

Sayfalar

Yuhanna beslemesine abone olun.