Yuhanna

Türkçe:

Siz beni seçmediniz, ben sizi seçtim. Gidip meyve veresiniz, meyveniz de kalıcı olsun diye sizi ben atadım. Öyle ki, benim adımla Babadan ne dilerseniz size versin.

İngilizce:

Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.

Fransızca:
Ce n'est pas vous qui m'avez choisi, mais c'est moi qui vous ai choisis, et qui vous ai établis, afin que vous alliez, et que vous portiez du fruit, et que votre fruit soit permanent; et que ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donne.
Almanca:
Ihr habet mich nicht erwählet, sondern ich habe euch erwählet und gesetzt, daß ihr hingehet und Frucht bringet, und eure Frucht bleibe, auf daß, so ihr den Vater bittet in meinem Namen, daß er's euch gebe
Rusça:
Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас, чтобы вы шли и приносили плод, и чтобы плод ваш пребывал, дабы, чего ни попросите от Отца во имя Мое, Он дал вам.
Arapça:
ليس انتم اخترتموني بل انا اخترتكم واقمتكم لتذهبوا وتأتوا بثمر ويدوم ثمركم. لكي يعطيكم الآب كل ما طلبتم باسمي.
Türkçe:

Size şu buyruğu veriyorum: Birbirinizi sevin!"

İngilizce:

These things I command you, that ye love one another.

Fransızca:
Ce que je vous commande, c'est de vous aimer sacrificiellement les uns les autres.
Almanca:
Das gebiete ich euch, daß ihr euch untereinander liebet.
Rusça:
Сие заповедаю вам, да любите друг друга.
Arapça:
بهذا اوصيكم حتى تحبوا بعضكم بعضا
Türkçe:

"Dünya sizden nefret ederse, sizden önce benden nefret etmiş olduğunu bilin.

İngilizce:

If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.

Fransızca:
Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous.
Almanca:
So euch die Welt hasset, so wisset, daß sie mich vor euch gehasset hat.
Rusça:
Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.
Arapça:
ان كان العالم يبغضكم فاعلموا انه قد ابغضني قبلكم.
Türkçe:

Dünyadan olsaydınız, dünya kendisine ait olanı severdi. Ne var ki, dünyanın değilsiniz; ben sizi dünyadan seçtim. Bunun için dünya sizden nefret ediyor.

İngilizce:

If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.

Fransızca:
Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui est à lui; mais parce que vous n'êtes pas du monde, mais que je vous ai choisis dans le monde, c'est pour cela que le monde vous hait.
Almanca:
Wäret ihr von der Welt, so hätte die Welt das Ihre lieb; dieweil ihr aber nicht von der Welt seid, sondern ich habe euch von der Welt erwählet, darum hasset euch die Welt.
Rusça:
Если бы вы были от мира, то мир любил бы свое; а как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир.
Arapça:
لو كنتم من العالم لكان العالم يحب خاصته. ولكن لانكم لستم من العالم بل انا اخترتكم من العالم لذلك يبغضكم العالم.
Türkçe:

Size söylediğim sözü hatırlayın: 'Köle efendisinden üstün değildir.' Bana zulmettilerse, size de zulmedecekler. Benim sözüme uydularsa, sizinkine de uyacaklar.

İngilizce:

Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.

Fransızca:
Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite: Le serviteur n'est pas plus grand que son Maître. S'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s'ils ont observé ma Parole, ils observeront aussi la vôtre.
Almanca:
Gedenket an mein Wort, das ich euch gesagt habe: Der Knecht ist nicht größer denn, sein HERR. Haben sie mich verfolget, sie werden euch auch verfolgen; haben sie mein Wort gehalten, so werden sie eures auch halten.
Rusça:
Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, будутгнать и вас; если Мое слово соблюдали, будут соблюдать и ваше.
Arapça:
اذكروا الكلام الذي قلته لكم ليس عبد اعظم من سيده. ان كانوا قد اضطهدوني فسيضطهدونكم. وان كانوا قد حفظوا كلامي فسيحفظون كلامكم.
Türkçe:

Bütün bunları size benim adımdan ötürü yapacaklar. Çünkü beni göndereni tanımıyorlar.

İngilizce:

But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.

Fransızca:
Mais ils vous feront tout cela à cause de mon nom, parce qu'ils ne connaissent point celui qui m'a envoyé.
Almanca:
Aber das alles werden sie euch tun um meines Namens willen; denn sie kennen den nicht, der mich gesandt hat.
Rusça:
Но все то сделают вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня.
Arapça:
لكنهم انما يفعلون بكم هذا كله من اجل اسمي لانهم لا يعرفون الذي ارسلني.
Türkçe:

Eğer gelmemiş ve onlara söylememiş olsaydım, günahları olmazdı; ama şimdi günahları için özürleri yoktur.

İngilizce:

If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.

Fransızca:
Si je n'étais pas venu, et que je ne leur aie point parlé, ils n'auraient point de péché; mais maintenant ils n'ont point d'excuse pour leur péché.
Almanca:
Wenn ich nicht kommen wäre und hätte es ihnen gesagt, hätten sie keine Sünde; nun aber können sie nichts vorwenden, ihre Sünde zu entschuldigen.
Rusça:
Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения во грехе своем.
Arapça:
لو لم اكن قد جئت وكلمتهم لم تكن لهم خطية. واما الآن فليس لهم عذر في خطيتهم.
Türkçe:

Benden nefret eden, Babamdan da nefret eder.

İngilizce:

He that hateth me hateth my Father also.

Fransızca:
Celui qui me hait, hait aussi mon Père.
Almanca:
Wer mich hasset, der hasset auch meinen Vater.
Rusça:
Ненавидящий Меня ненавидит и Отца моего.
Arapça:
الذي يبغضني يبغض ابي ايضا.
Türkçe:

Başka hiç kimsenin yapmadığı işleri onların arasında yapmamış olsaydım, günahları olmazdı. Şimdiyse yaptıklarımı gördükleri halde hem benden hem de Babamdan nefret ettiler.

İngilizce:

If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.

Fransızca:
Si je n'avais pas fait parmi eux les oeuvres qu'aucun autre n'a faites, ils n'auraient point de péché; mais maintenant ils les ont vues, et ils ont haï et moi et mon Père.
Almanca:
Hätte ich nicht die Werke getan unter ihnen, die kein anderer getan hat, so hätten sie keine Sünde; nun aber haben sie es gesehen und hassen doch beide, mich und meinen Vater.
Rusça:
Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никтодругой не делал, то не имели бы греха; а теперь и видели, и возненавидели и Меня и Отца Моего.
Arapça:
لو لم اكن قد عملت بينهم اعمالا لم يعملها احد غيري لم تكن لهم خطية. واما الآن فقد رأوا وابغضوني انا وابي.
Türkçe:

Bu, yasalarında yazılı, 'Yok yere benden nefret ettiler' sözü yerine gelsin diye oldu.

İngilizce:

But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

Fransızca:
Mais c'est afin que la Parole qui est écrite dans leur loi soit accomplie: Ils m'ont haï sans cause.
Almanca:
Doch daß erfüllet werde der Spruch, in ihrem Gesetz geschrieben: Sie hassen mich ohn' Ursache.
Rusça:
Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно.
Arapça:
لكن لكي تتم الكلمة المكتوبة في ناموسهم انهم ابغضوني بلا سبب

Sayfalar

Yuhanna beslemesine abone olun.