Yuhanna

Türkçe:

Birbirinize sevginiz olursa, herkes bununla benim öğrencilerim olduğunuzu anlayacaktır."

İngilizce:

By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.

Fransızca:
C'est à ceci que tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l'amour sacrificiel les uns pour les autres.
Almanca:
Dabei wird jedermann erkennen, daß ihr meine Jünger seid, so ihr Liebe untereinander habt.
Rusça:
По тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою.
Arapça:
بهذا يعرف الجميع انكم تلاميذي ان كان لكم حب بعضا لبعض
Türkçe:

Simun Petrus Ona, "Ya Rab, nereye gidiyorsun?" diye sordu. İsa, "Gideceğim yere şimdi ardımdan gelemezsin, ama sonra geleceksin" diye yanıtladı.

İngilizce:

Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards.

Fransızca:
Simon Pierre lui dit: Seigneur, où vas-tu? Jésus lui répondit: Où je vais, tu ne peux me suivre maintenant; mais tu me suivras dans la suite.
Almanca:
Spricht Simon Petrus zu ihm: HERR, wo gehest du hin? Jesus antwortete ihm: Da ich hingehe, kannst du mir diesmal nicht folgen; aber du wirst mir hernachmals folgen.
Rusça:
Симон Петр сказал Ему: Господи! куда Ты идешь? Иисус отвечал ему: куда Я иду, ты не можешь теперь за Мною идти, а после пойдешьза Мною.
Arapça:
قال له سمعان بطرس يا سيد الى اين تذهب. اجابه يسوع حيث اذهب لا تقدر الآن ان تتبعني ولكنك ستتبعني اخيرا.
Türkçe:

Petrus, "Ya Rab, neden şimdi senin ardından gelemeyeyim? Senin için canımı veririm!" dedi.

İngilizce:

Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake.

Fransızca:
Pierre lui dit: Seigneur, pourquoi ne puis-je pas te suivre maintenant? Je donnerai ma vie pour toi.
Almanca:
Petrus spricht zu ihm: HERR, warum kann ich dir diesmal nicht folgen? Ich will mein Leben für dich lassen.
Rusça:
Петр сказал Ему: Господи! почему я не могу идти за Тобою теперь? я душу мою положу за Тебя.
Arapça:
قال له بطرس يا سيد لماذا لا اقدر ان اتبعك الآن. اني اضع نفسي عنك.
Türkçe:

İsa şöyle yanıtladı: "Benim için canını mı vereceksin? Sana doğrusunu söyleyeyim, horoz ötmeden beni üç kez inkâr edeceksin."

İngilizce:

Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.

Fransızca:
Jésus lui répondit: Tu donneras ta vie pour moi! En vérité, en vérité je te le dis, le coq ne chantera point que tu ne m'aies renié trois fois.
Almanca:
Jesus antwortete ihm: Solltest du dein Leben für mich lassen? Wahrlich, wahrlich, ich sage dir, der Hahn wird nicht krähen, bis du mich dreimal habest verleugnet!
Rusça:
Иисус отвечал ему: душу твою за Меня положишь? истинно, истинно говорю тебе: не пропоет петух, как отречешься от Меня трижды.
Arapça:
اجابه يسوع أتضع نفسك عني. الحق الحق اقول لك لا يصيح الديك حتى تنكرني ثلاث مرات
Türkçe:

"Yüreğiniz sıkılmasın. Tanrıya iman edin, bana da iman edin.

İngilizce:

Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.

Fransızca:
Que votre coeur ne se trouble point; quand vous croyez en Dieu, vous croyez aussi en moi.
Almanca:
Und er sprach zu seinen Jüngern: Euer Herz erschrecke nicht! Glaubet ihr an Gott, so glaubet ihr auch an mich.
Rusça:
Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте.
Arapça:
لا تضطرب قلوبكم. انتم تؤمنون بالله فآمنوا بي.
Türkçe:

Babamın evinde kalacak çok yer var. Öyle olmasa size söylerdim. Çünkü size yer hazırlamaya gidiyorum.

İngilizce:

In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.

Fransızca:
Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père; si cela n'était pas, je vous l'aurais dit. Je vais vous préparer une place.
Almanca:
In meines Vaters Hause sind viel Wohnungen. Wenn's nicht so wäre, so wollt' ich zu euch sagen; ich gehe hin euch die Stätte zu bereiten.
Rusça:
В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так,Я сказал бы вам: Я иду приготовить место вам.
Arapça:
في بيت ابي منازل كثيرة. وإلا فاني كنت قد قلت لكم. انا امضي لاعد لكم مكانا.
Türkçe:

Gider ve size yer hazırlarsam, siz de benim bulunduğum yerde olasınız diye yine gelip sizi yanıma alacağım.

İngilizce:

And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.

Fransızca:
Et quand je serai parti, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et vous prendrai avec moi, afin qu'où je serai, vous y soyez aussi.
Almanca:
Und ob ich hinginge, euch die Stätte zu bereiten, will ich doch wiederkommen und euch zu mir nehmen, auf daß ihr seid, wo ich bin.
Rusça:
И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я.
Arapça:
وان مضيت واعددت لكم مكانا آتي ايضا وآخذكم اليّ حتى حيث اكون انا تكونون انتم ايضا.
Türkçe:

Benim gideceğim yerin yolunu biliyorsunuz."

İngilizce:

And whither I go ye know, and the way ye know.

Fransızca:
Et vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.
Almanca:
Und wo ich hingehe, das wisset ihr, und den Weg wisset ihr auch.
Rusça:
А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете.
Arapça:
وتعلمون حيث انا اذهب وتعلمون الطريق.
Türkçe:

Tomas, "Ya Rab, senin nereye gideceğini bilmiyoruz, yolu nasıl bilebiliriz?" dedi.

İngilizce:

Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?

Fransızca:
Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; et comment pouvons-nous en savoir le chemin?
Almanca:
Spricht zu ihm Thomas: HERR, wir wissen nicht, wo du hingehest; und wie können wir den Weg wissen?
Rusça:
Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идешь; и как можем знать путь?
Arapça:
قال له توما يا سيد لسنا نعلم اين تذهب فكيف نقدر ان نعرف الطريق.
Türkçe:

İsa, "Yol, gerçek ve yaşam Benim" dedi. "Benim aracılığım olmadan Babaya kimse gelemez.

İngilizce:

Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.

Fransızca:
Jésus lui dit: JE SUIS le Chemin, la Vérité et la Vie; personne ne vient au Père que par moi.
Almanca:
Jesus spricht zu ihm: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben; niemand kommt zum Vater denn durch mich
Rusça:
Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
Arapça:
قال له يسوع انا هو الطريق والحق والحياة. ليس احد يأتي الى الآب الا بي.

Sayfalar

Yuhanna beslemesine abone olun.