لكني الآن ايضا اعلم ان كل ما تطلب من الله يعطيك الله اياه.
Şimdi bile, Tanrıdan ne dilersen Tanrının onu sana vereceğini biliyorum."
But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.
Mais je sais que, maintenant même, tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l'accordera.
aber ich weiß auch noch, daß, was du bittest von Gott, das wird dir Gott geben.
Но и теперь знаю, что чего Ты попросишь у Бога, даст Тебе Бог.
قال لها يسوع سيقوم اخوك.
İsa, "Kardeşin dirilecektir" dedi.
Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
Jésus lui dit: Ton frère ressuscitera.
Jesus spricht zu ihr: Dein Bruder soll auferstehen.
Иисус говорит ей: воскреснет брат твой.
قالت له مرثا انا اعلم انه سيقوم في القيامة في اليوم الاخير.
Marta, "Son gün, diriliş günü onun dirileceğini biliyorum" dedi.
Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
Marthe lui répondit: Je sais qu'il ressuscitera à la résurrection, au dernier jour.
Martha spricht zu ihm: Ich weiß wohl, daß er auferstehen wird in der Auferstehung am Jüngsten Tage.
Марфа сказала Ему: знаю, что воскреснет в воскресение, в последний день.
قال لها يسوع انا هو القيامة والحياة. من آمن بي ولو مات فسيحيا.
İsa ona, "Diriliş ve yaşam Benim" dedi. "Bana iman eden kişi ölse de yaşayacaktır.
Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
Jésus lui dit: JE SUIS la résurrection et la vie; celui qui croit en moi vivra, quand même il serait mort.
Jesus spricht zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubet, der wird leben, ob er gleich stürbe;
Иисус сказал ей: Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет.
وكل من كان حيّا وآمن بي فلن يموت الى الابد. أتؤمنين بهذا.
Yaşayan ve bana iman eden asla ölmeyecek. Buna iman ediyor musun?"
And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
Et celui qui vit et croit en moi, ne mourra jamais. Crois-tu cela?
und wer da lebet und glaubet an mich, der wird nimmermehr sterben. Glaubest du das?
И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек. Веришь ли сему?
قالت له نعم يا سيد. انا قد آمنت انك انت المسيح ابن الله الآتي الى العالم
Marta, "Evet, ya Rab" dedi. "Senin, dünyaya gelecek olan Tanrının Oğlu Mesih olduğuna iman ettim."
She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.
Elle lui dit: Oui, Seigneur, je crois que tu es le Christ, le Fils de Dieu, qui devait venir parmi les disposés.
Sie spricht zu ihm: HERR, ja, ich glaube, daß du bist Christus, der Sohn Gottes, der in die Welt kommen ist.
Она говорит Ему: так, Господи! я верую, что Ты Христос, Сын Божий, грядущий в мир.
ولما قالت هذا مضت ودعت مريم اختها سرّا قائلة المعلّم قد حضر وهو يدعوك.
Bunu söyledikten sonra gidip kızkardeşi Meryemi gizlice çağırdı. "Öğretmen burada, seni çağırıyor" dedi.
And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.
Quand elle eut dit cela, elle s'en alla et appela Marie, sa sœur, en secret, et lui dit: Le Maître est ici, et il t'appelle.
Und da sie das gesagt hatte, ging sie hin und rief ihre Schwester Maria heimlich und sprach: Der Meister ist da und rufet dich.
Сказав это, пошла и позвала тайно Марию, сестру свою, говоря: Учитель здесь и зовет тебя.
اما تلك فلما سمعت قامت سريعا وجاءت اليه.
Meryem bunu işitince hemen kalkıp İsanın yanına gitti.
As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him.
Celle-ci, l'ayant entendu, se leva promptement, et vint vers lui.
Dieselbige, als sie das hörete, stund sie eilend auf und kam zu ihm.
Она, как скоро услышала, поспешно встала и пошла к Нему.
ولم يكن يسوع قد جاء الى القرية بل كان في المكان الذي لاقته فيه مرثا.
İsa henüz köye varmamıştı, hâlâ Martanın kendisini karşıladığı yerdeydi.
Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.
Or, Jésus n'était pas encore entré dans le village, mais il était dans le lieu où Marthe était venue au-devant de lui.
Denn Jesus war noch nicht in den Flecken kommen, sondern war noch an dem Ort, da ihm Martha war entgegenkommen.
Иисус еще не входил в селение, но был на том месте, где встретила Его Марфа.
ثم ان اليهود الذين كانوا معها في البيت يعزونها لما رأوا مريم قامت عاجلا وخرجت تبعوها قائلين انها تذهب الى القبر لتبكي هناك.
Meryemle birlikte evde bulunan ve kendisini teselli eden Yahudiler, onun hızla kalkıp dışarı çıktığını gördüler. Ağlamak için mezara gittiğini sanarak onu izlediler.
The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there.
Alors les Juifs qui étaient avec Marie dans la maison, et qui la consolaient, voyant qu'elle s'était levée promptement, et qu'elle était sortie, la suivirent, en disant: Elle va au sépulcre, pour y pleurer.
Die Juden, die bei ihr im Hause waren und trösteten sie, da sie sahen Maria, daß sie eilend aufstund und hinausging, folgten sie ihr nach und sprachen: Sie gehet hin zum Grabe, daß sie daselbst weine.
Иудеи, которые были с нею в доме и утешали ее, видя, что Мария поспешно встала и вышла, пошли за нею, полагая, что она пошла на гроб - плакать там.
Sayfalar
