Teilim

Arapça:

‎اعمال يديه امانة وحق. كل وصاياه امينة

Türkçe:

Yaptığı her işte sadık ve adildir,Bütün koşulları güvenilirdir;

İngilizce:

The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure.

Fransızca:

Les oeuvres de ses mains ne sont que justice et vérité, et tous ses commandements sont véritables.

Almanca:

Die Werke seiner Hände sind Wahrheit und Recht; alle seine Gebote sind rechtschaffen.

Rusça:

(110:7) Дела рук Его – истина и суд; все заповеди Его верны,

Açıklama:
Arapça:

ثابتة مدى الدهر والابد مصنوعة بالحق والاستقامة‎.

Türkçe:

Sonsuza dek sürer,Sadakat ve doğrulukla yapılır.

İngilizce:

They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.

Fransızca:

Ils sont stables à jamais, à perpétuité, étant faits avec vérité et droiture.

Almanca:

Sie werden erhalten immer und ewiglich und geschehen treulich und redlich.

Rusça:

(110:8) тверды на веки и веки, основаны на истине и правоте.

Açıklama:
Arapça:

‎ارسل فداء لشعبه. اقام الى الابد عهده. قدوس ومهوب اسمه‎.

Türkçe:

O halkının kurtuluşunu sağladı,Antlaşmasını sonsuza dek geçerli kıldı.Adı kutsal ve müthiştir.

İngilizce:

He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.

Fransızca:

Il a envoyé la rédemption à son peuple. Il a établi son alliance pour toujours. Son nom est saint et redoutable.

Almanca:

Er sendet eine Erlösung seinem Volk; er verheißet, daß sein Bund ewiglich bleiben soll. Heilig und hehr ist sein Name.

Rusça:

(110:9) Избавление послал Он народу Своему; заповедал на веки завет Свой. Свято и страшно имя Его!

Açıklama:
Arapça:

‎راس الحكمة مخافة الرب. فطنة جيدة لكل عامليها. تسبيحه قائم الى الابد

Türkçe:

Bilgeliğin temeli RAB korkusudur,O'nun kurallarını yerine getiren herkesSağduyu sahibi olur.O'na sonsuza dek övgü sunulur!

İngilizce:

The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever.

Fransızca:

Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel. Tous ceux qui pratiquent ses commandements sont vraiment sages. Sa louange demeure à toujours.

Almanca:

Die Furcht des HERRN ist der Weisheit Anfang; das ist eine feine Klugheit; wer danach tut, des Lob bleibet ewiglich.

Rusça:

(110:10) Начало мудрости – страх Господень; разум верный у всех, исполняющих заповеди Его . Хвала Ему пребудет вовек.

Açıklama:
Arapça:

هللويا. طوبى للرجل المتقي الرب المسرور جدا بوصاياه‎.

Türkçe:

Övgüler sunun RABbe! Ne mutlu RABden korkan insana,Onun buyruklarından büyük zevk alana!

İngilizce:

Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments.

Fransızca:

Louez l'Éternel! Heureux l'homme qui craint l'Éternel, qui prend tout son plaisir en ses commandements!

Almanca:

Halleluja! Wohl dem, der den HERRN fürchtet, der große Lust hat zu seinen Geboten!

Rusça:

(111:1) Аллилуия. Блажен муж, боящийся Господа икрепко любящий заповеди Его.

Açıklama:
Arapça:

‎نسله يكون قويا في الارض. جيل المستقيمين يبارك‎.

Türkçe:

Soyu yeryüzünde güç kazanacak,Doğruların kuşağı kutsanacak.

İngilizce:

His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed.

Fransızca:

Sa postérité sera puissante sur la terre; la race des hommes droits sera bénie.

Almanca:

Des Same wird gewaltig sein auf Erden; das Geschlecht der Frommen wird gesegnet sein.

Rusça:

(111:2) Сильно будет на земле семя его; род правых благословится.

Açıklama:
Arapça:

‎رغد وغنى في بيته وبره قائم الى الابد‏‎.

Türkçe:

Bolluk ve zenginlik eksilmez evinden,Sonsuza dek sürer doğruluğu.

İngilizce:

Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endureth for ever.

Fransızca:

L'abondance et la richesse seront dans sa maison, et sa justice subsiste à toujours.

Almanca:

Reichtum und die Fülle wird in ihrem Hause sein, und ihre Gerechtigkeit bleibet ewiglich.

Rusça:

(111:3) Обилие и богатство в доме его, и правда его пребывает вовек.

Açıklama:
Arapça:

‎نور اشرق في الظلمة للمستقيمين. هو حنّان ورحيم وصديق

Türkçe:

Karanlıkta ışık doğar dürüstler için,Lütfeden, sevecen, doğru insanlar için.

İngilizce:

Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.

Fransızca:

La lumière se lève dans les ténèbres pour l'homme droit; il est compatissant, miséricordieux et juste.

Almanca:

Den Frommen gehet das Licht auf in der Finsternis von dem Gnädigen, Barmherzigen und Gerechten.

Rusça:

(111:4) Во тьме восходит свет правым; благ он и милосерд и праведен.

Açıklama:
Arapça:

سعيد هو الرجل الذي يترأف ويقرض. يدبر اموره بالحق‎.

Türkçe:

Ne mutlu eli açık olan, ödünç veren,İşlerini adaletle yürüten insana!

İngilizce:

A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.

Fransızca:

Heureux l'homme qui est compatissant et qui prête; qui règle ses actions selon la justice!

Almanca:

Wohl dem, der barmherzig ist und gerne leihet und richtet seine Sachen aus, daß er niemand unrecht tue!

Rusça:

(111:5) Добрый человек милует и взаймы дает; он даст твердость словам своим на суде.

Açıklama:
Arapça:

‎لانه لا يتزعزع الى الدهر. الصدّيق يكون لذكر ابدي‎.

Türkçe:

Asla sarsılmaz,Sonsuza dek anılır doğru insan.

İngilizce:

Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.

Fransızca:

Car il ne sera jamais ébranlé; la mémoire du juste sera perpétuelle.

Almanca:

Denn er wird ewiglich bleiben; des Gerechten wird nimmermehr vergessen.

Rusça:

(111:6) Он вовек не поколеблется; в вечной памяти будет праведник.

Açıklama:

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.