اعمال يديه امانة وحق. كل وصاياه امينة
Yaptığı her işte sadık ve adildir,Bütün koşulları güvenilirdir;
The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure.
Les oeuvres de ses mains ne sont que justice et vérité, et tous ses commandements sont véritables.
Die Werke seiner Hände sind Wahrheit und Recht; alle seine Gebote sind rechtschaffen.
(110:7) Дела рук Его – истина и суд; все заповеди Его верны,
ثابتة مدى الدهر والابد مصنوعة بالحق والاستقامة.
Sonsuza dek sürer,Sadakat ve doğrulukla yapılır.
They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.
Ils sont stables à jamais, à perpétuité, étant faits avec vérité et droiture.
Sie werden erhalten immer und ewiglich und geschehen treulich und redlich.
(110:8) тверды на веки и веки, основаны на истине и правоте.
ارسل فداء لشعبه. اقام الى الابد عهده. قدوس ومهوب اسمه.
O halkının kurtuluşunu sağladı,Antlaşmasını sonsuza dek geçerli kıldı.Adı kutsal ve müthiştir.
He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.
Il a envoyé la rédemption à son peuple. Il a établi son alliance pour toujours. Son nom est saint et redoutable.
Er sendet eine Erlösung seinem Volk; er verheißet, daß sein Bund ewiglich bleiben soll. Heilig und hehr ist sein Name.
(110:9) Избавление послал Он народу Своему; заповедал на веки завет Свой. Свято и страшно имя Его!
راس الحكمة مخافة الرب. فطنة جيدة لكل عامليها. تسبيحه قائم الى الابد
Bilgeliğin temeli RAB korkusudur,O'nun kurallarını yerine getiren herkesSağduyu sahibi olur.O'na sonsuza dek övgü sunulur!
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever.
Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel. Tous ceux qui pratiquent ses commandements sont vraiment sages. Sa louange demeure à toujours.
Die Furcht des HERRN ist der Weisheit Anfang; das ist eine feine Klugheit; wer danach tut, des Lob bleibet ewiglich.
(110:10) Начало мудрости – страх Господень; разум верный у всех, исполняющих заповеди Его . Хвала Ему пребудет вовек.
هللويا. طوبى للرجل المتقي الرب المسرور جدا بوصاياه.
Övgüler sunun RABbe! Ne mutlu RABden korkan insana,Onun buyruklarından büyük zevk alana!
Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments.
Louez l'Éternel! Heureux l'homme qui craint l'Éternel, qui prend tout son plaisir en ses commandements!
Halleluja! Wohl dem, der den HERRN fürchtet, der große Lust hat zu seinen Geboten!
(111:1) Аллилуия. Блажен муж, боящийся Господа икрепко любящий заповеди Его.
نسله يكون قويا في الارض. جيل المستقيمين يبارك.
Soyu yeryüzünde güç kazanacak,Doğruların kuşağı kutsanacak.
His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed.
Sa postérité sera puissante sur la terre; la race des hommes droits sera bénie.
Des Same wird gewaltig sein auf Erden; das Geschlecht der Frommen wird gesegnet sein.
(111:2) Сильно будет на земле семя его; род правых благословится.
رغد وغنى في بيته وبره قائم الى الابد.
Bolluk ve zenginlik eksilmez evinden,Sonsuza dek sürer doğruluğu.
Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endureth for ever.
L'abondance et la richesse seront dans sa maison, et sa justice subsiste à toujours.
Reichtum und die Fülle wird in ihrem Hause sein, und ihre Gerechtigkeit bleibet ewiglich.
(111:3) Обилие и богатство в доме его, и правда его пребывает вовек.
نور اشرق في الظلمة للمستقيمين. هو حنّان ورحيم وصديق
Karanlıkta ışık doğar dürüstler için,Lütfeden, sevecen, doğru insanlar için.
Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.
La lumière se lève dans les ténèbres pour l'homme droit; il est compatissant, miséricordieux et juste.
Den Frommen gehet das Licht auf in der Finsternis von dem Gnädigen, Barmherzigen und Gerechten.
(111:4) Во тьме восходит свет правым; благ он и милосерд и праведен.
سعيد هو الرجل الذي يترأف ويقرض. يدبر اموره بالحق.
Ne mutlu eli açık olan, ödünç veren,İşlerini adaletle yürüten insana!
A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
Heureux l'homme qui est compatissant et qui prête; qui règle ses actions selon la justice!
Wohl dem, der barmherzig ist und gerne leihet und richtet seine Sachen aus, daß er niemand unrecht tue!
(111:5) Добрый человек милует и взаймы дает; он даст твердость словам своим на суде.
لانه لا يتزعزع الى الدهر. الصدّيق يكون لذكر ابدي.
Asla sarsılmaz,Sonsuza dek anılır doğru insan.
Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.
Car il ne sera jamais ébranlé; la mémoire du juste sera perpétuelle.
Denn er wird ewiglich bleiben; des Gerechten wird nimmermehr vergessen.
(111:6) Он вовек не поколеблется; в вечной памяти будет праведник.
Sayfalar
