Ephesians

Türkçe:

Onun aracılığıyla hepimiz tek Ruhta Babanın huzuruna çıkabiliriz.

İngilizce:

For through him we both have access by one Spirit unto the Father.

Fransızca:
Car par lui nous avons, les uns et les autres, accès auprès du Père, dans un même Esprit.
Almanca:
Denn durch ihn haben wir den Zugang alle beide in einem Geiste zum Vater.
Rusça:
потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.
Arapça:
لان به لنا كلينا قدوما في روح واحد الى الآب.
Türkçe:

Böylece artık yabancı ve garip değil, kutsallarla birlikte yurttaş ve Tanrının ev halkısınız.

İngilizce:

Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;

Fransızca:
Ainsi, vous n'êtes plus ni des inconnus, ni des étrangers, mais concitoyens des Saints, et de la famille de Dieu;
Almanca:
So seid ihr nun nicht mehr Gäste und Fremdlinge, sondern Bürger mit den Heiligen und Gottes Hausgenossen,
Rusça:
Итак вы уже не чужие и не пришельцы, носограждане святым и свои Богу,
Arapça:
فلستم اذا بعد غرباء ونزلا بل رعية مع القديسين واهل بيت الله
Türkçe:

Elçilerle peygamberlerden oluşan temel üzerine inşa edildiniz. Köşe taşı Mesih İsanın kendisidir.

İngilizce:

And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;

Fransızca:
Étant édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, dont Jésus-Christ est la pierre angulaire,
Almanca:
erbauet auf den Grund der Apostel und Propheten, da Jesus Christus der Eckstein ist
Rusça:
быв утверждены на основании Апостолов ипророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным камнем ,
Arapça:
مبنيين على اساس الرسل والانبياء ويسوع المسيح نفسه حجر الزاوية
Türkçe:

Bütün yapı Rabbe ait kutsal bir tapınak olmak üzere Onda kenetlenip yükseliyor.

İngilizce:

In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:

Fransızca:
En qui tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint au Seigneur,
Almanca:
auf welchem der ganze Bau, ineinandergefüget, wächset zu, einem heiligen Tempel in dem HERRN,
Rusça:
на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе,
Arapça:
الذي فيه كل البناء مركبا معا ينمو هيكلا مقدسا في الرب.
Türkçe:

Siz de Ruh aracılığıyla Tanrı'nın konutu olmak üzere hep birlikte Mesih'te inşa ediliyorsunuz.

İngilizce:

In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.

Fransızca:
En qui aussi vous êtes édifiés ensemble, pour être l'habitation de Dieu par l'Esprit.
Almanca:
auf welchem auch ihr mit erbauet werdet zu einer Behausung Gottes. im Geist.
Rusça:
на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.
Arapça:
الذي فيه انتم ايضا مبنيون معا مسكنا للّه في الروح
Türkçe:

Bu nedenledir ki, ben Pavlus siz uluslar uğruna Mesih İsanın tutuklusu oldum.

İngilizce:

For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,

Fransızca:
C'est à cause de cela que moi, Paul, je suis le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les Gentils;
Almanca:
Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden,
Rusça:
Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас язычников.
Arapça:
بسبب هذا انا بولس اسير المسيح يسوع لاجلكم ايها الامم
Türkçe:

Tanrının bana bağışladığı lütfu size ulaştırmakla görevlendirildiğimi duymuşsunuzdur.

İngilizce:

If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:

Fransızca:
Si en effet vous avez appris quelle est la libéralité de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous;
Almanca:
nachdem ihr gehöret habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist,
Rusça:
Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,
Arapça:
ان كنتم قد سمعتم بتدبير نعمة الله المعطاة لي لاجلكم.
Türkçe:

Yukarıda kısaca değindiğim gibi Tanrı, sır olan tasarısını bana vahiy yoluyla bildirdi.

İngilizce:

How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,

Fransızca:
C'est par révélation qu'Il m'a fait connaître ce mystère, comme je viens de l'écrire en peu de mots.
Almanca:
daß mir ist kund worden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,
Rusça:
потому что мне через откровение возвещена тайна(о чем я и выше писал кратко),
Arapça:
انه باعلان عرّفني بالسر. كما سبقت فكتبت بالايجاز.
Türkçe:

Bu mektubu okuduğunuzda Mesih sırrını nasıl kavradığımı anlayabilirsiniz.

İngilizce:

Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)

Fransızca:
Par où vous pouvez comprendre en lisant, quelle est l'intelligence que j'ai du mystère de Christ,
Almanca:
daran ihr, so ihr's leset, merken könnet meinen Verstand an dem Geheimnis Christi,
Rusça:
то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,
Arapça:
الذي بحسبه حينما تقرأونه تقدرون ان تفهموا درايتي بسر المسيح.
Türkçe:

Bu sır önceki kuşaklara açıkça bildirilmemişti. Şimdiyse Mesihin kutsal elçilerine ve peygamberlerine Ruh aracılığıyla açıklanmış bulunuyor.

İngilizce:

Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;

Fransızca:
Mystère qui n'a pas été manifesté aux enfants des hommes dans les générations passées, comme il a été révélé maintenant, par l'Esprit, à ses saints apôtres et aux prophètes;
Almanca:
welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, als es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist,
Rusça:
которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его ипророкам Духом Святым,
Arapça:
الذي في اجيال أخر لم يعرف به بنو البشر كما قد أعلن الآن لرسله القديسين وانبيائه بالروح.

Sayfalar

Ephesians beslemesine abone olun.