Acts

Arapça:

‎فللوقت وقع من عينيه شيء كانه قشور فابصر في الحال وقام واعتمد.

Türkçe:

O anda Saulun gözlerinden balık pulunu andıran şeyler düştü. Saul yeniden görmeye başladı. Kalkıp vaftiz oldu.

İngilizce:

And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.

Fransızca:

Et aussitôt il tomba de ses yeux comme des écailles, et à l'instant, il recouvra la vue; puis il se leva, et fut consacré de l'Esprit.

Almanca:

Und alsobald fiel es von seinen Augen wie Schuppen; und ward wieder sehend

Rusça:

И тотчас как бы чешуя отпала от глаз его, и вдруг он прозрел; и, встав, крестился,

Arapça:

وتناول طعاما فتقوى. وكان شاول مع التلاميذ الذين في دمشق اياما.

Türkçe:

Sonra yemek yiyip kuvvet buldu. Saul birkaç gün Şamdaki öğrencilerin yanında kaldı.

İngilizce:

And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus.

Fransızca:

Et ayant mangé, il reprit ses forces. Et il fut quelques jours avec les disciples à Damas.

Almanca:

und stund auf, ließ sich taufen und nahm Speise zu sich und stärkete sich. Saulus aber war etliche Tage bei den Jüngern zu Damaskus.

Rusça:

и, приняв пищи, укрепился. И был Савл несколько дней с учениками в Дамаске.

Arapça:

وللوقت جعل يكرز في المجامع بالمسيح ان هذا هو ابن الله‎.

Türkçe:

Havralarda İsanın Tanrının Oğlu olduğunu hemen duyurmaya başladı.

İngilizce:

And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.

Fransızca:

Et il prêcha aussitôt dans les synagogues, que Jésus-Christ était le Fils de Dieu.

Almanca:

Und alsbald predigte er Christum in den Schulen, daß derselbige Gottes Sohn sei.

Rusça:

И тотчас стал проповедывать в синагогах об Иисусе, что Он есть Сын Божий.

Arapça:

‎فبهت جميع الذين كانوا يسمعون وقالوا أليس هذا هو الذي اهلك في اورشليم الذين يدعون بهذا الاسم. وقد جاء الى هنا لهذا ليسوقهم موثقين الى رؤساء الكهنة‎.

Türkçe:

Onu duyanların hepsi şaşkına döndü. "Yeruşalimde bu adı ananları kırıp geçiren adam bu değil mi? Buraya da, öylelerini tutuklayıp başkâhinlere götürmek amacıyla gelmedi mi?" diyorlardı.

İngilizce:

But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests?

Fransızca:

Et tous ceux qui l'entendaient étaient hors d'eux-mêmes et disaient: N'est-ce pas celui qui persécutait à Jérusalem ceux qui invoquent ce nom, et qui était venu ici exprès pour les emmener liés, aux principaux sacrificateurs

Almanca:

Sie entsetzten sich aber alle, die es höreten, und sprachen: Ist das nicht, der zu Jerusalem verstörete alle, die diesen Namen anrufen, und darum herkommen, daß er sie gebunden führe zu den Hohenpriestern?

Rusça:

И все слышавшие дивились и говорили: не тот ли это самый, который гнал в Иерусалиме призывающих имя сие? да и сюда за тем пришел, чтобы вязать их и вести к первосвященникам.

Arapça:

‎واما شاول فكان يزداد قوة ويحيّر اليهود الساكنين في دمشق محققا ان هذا هو المسيح

Türkçe:

Saul ise günden güne güçleniyordu. İsanın Mesih olduğuna dair kanıtlar göstererek Şamda yaşayan Yahudileri şaşkına çeviriyordu.

İngilizce:

But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.

Fransızca:

Et Saul se fortifiait de plus en plus, et il confondait les Juifs qui habitaient à Damas, démontrant que Jésus était le Christ.

Almanca:

Saulus aber ward immer kräftiger und trieb die Juden in die Enge, die zu Damaskus wohneten, und bewährete es, daß dieser ist der Christus.

Rusça:

А Савл более и более укреплялся и приводил в замешательство Иудеев, живущих в Дамаске, доказывая, что Сей есть Христос.

Arapça:

ولما تمت ايام كثيرة تشاور اليهود ليقتلوه‎.

Türkçe:

Aradan günler geçti. Yahudiler Saulu öldürmek için bir düzen kurdular.

İngilizce:

And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:

Fransızca:

Quelque temps après, les Juifs délibérèrent de faire mourir Saul.

Almanca:

Und nach vielen Tagen hielten die Juden einen Rat zusammen, daß sie ihn töteten.

Rusça:

Когда же прошло довольно времени, Иудеи согласились убить его.

Arapça:

‎فعلم شاول بمكيدتهم. وكانوا يراقبون الابواب ايضا نهارا وليلا ليقتلوه‎.

Türkçe:

Ne var ki, kurdukları düzenle ilgili haber Saula ulaştı. Yahudiler onu öldürmek için gece gündüz kentin kapılarını gözlüyorlardı.

İngilizce:

But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.

Fransızca:

Mais il fut averti de leur complot. Or, ils gardaient les portes nuit et jour, pour le tuer.

Almanca:

Aber es ward Saulus kundgetan, daß sie ihm nachstelleten. Sie hüteten aber Tag und Nacht an den Toren, daß sie ihn töteten.

Rusça:

Но Савл узнал об этом умысле их. А они день и ночь стерегли у ворот, чтобы убить его.

Arapça:

‎فاخذه التلاميذ ليلا وانزلوه من السور مدلين اياه في سل

Türkçe:

Ama Saulun öğrencileri geceleyin kendisini aldılar, kentin surlarından sarkıttıkları bir küfe içinde aşağı indirdiler.

İngilizce:

Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket.

Fransızca:

Mais les disciples, le prenant de nuit, le descendirent par la muraille, dans une corbeille.

Almanca:

Da nahmen ihn die Jünger bei der Nacht und taten ihn durch die Mauer und ließen ihn in einem Korbe hinab.

Rusça:

Ученики же ночью, взяв его, спустили по стене в корзине.

Arapça:

ولما جاء شاول الى اورشليم حاول ان يلتصق بالتلاميذ. وكان الجميع يخافونه غير مصدقين انه تلميذ‎.

Türkçe:

Saul Yeruşalime varınca oradaki öğrencilere katılmaya çalıştı. Ama hepsi ondan korkuyor, İsanın öğrencisi olduğuna inanamıyorlardı.

İngilizce:

And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple.

Fransızca:

Et quand Saul fut arrivé à Jérusalem, il tâchait de se joindre aux disciples; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu'il fût un disciple.

Almanca:

Da aber Saulus gen Jerusalem kam, versuchte er, sich zu den Jüngern zu tun; und sie fürchteten sich alle vor ihm und glaubten nicht, daß er ein Jünger wäre.

Rusça:

Савл прибыл в Иерусалим и старался пристать к ученикам; но все боялись его, не веря, что он ученик.

Arapça:

‎فاخذه برنابا واحضره الى الرسل وحدثهم كيف ابصر الرب في الطريق وانه كلمه وكيف جاهر في دمشق باسم يسوع‎.

Türkçe:

O zaman Barnaba onu alıp elçilere götürdü. Onlara, Saulun Şam yolunda Rabbi nasıl gördüğünü, Rabbin de onunla konuştuğunu, Şamda ise onun İsa adını nasıl korkusuzca duyurduğunu anlattı.

İngilizce:

But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.

Fransızca:

Alors Barnabas le prit et le mena aux apôtres, et leur raconta comment le Seigneur lui était apparu sur le chemin et lui avait parlé; et comment il avait parlé ouvertement à Damas au nom de Jésus.

Almanca:

Barnabas aber nahm ihn zu sich und führete ihn zu den Aposteln und erzählete ihnen, wie er auf der Straße den HERRN gesehen, und er mit ihm geredet, und wie er zu Damaskus den Namen Jesu frei geprediget hätte.

Rusça:

Варнава же, взяв его, пришел к Апостолам и рассказал им, как на пути он видел Господа, и что говорил ему Господь, и как он в Дамаске смелопроповедывал во имя Иисуса.

Sayfalar

Acts beslemesine abone olun.