غير انه كما قسم الله لكل واحد كما دعا الرب كل واحد هكذا ليسلك وهكذا انا آمر في جميع الكنائس.
Ancak herkes Rabbin kendisi için belirlediği duruma uygun biçimde, Tanrıdan aldığı çağrıya göre yaşasın. Bunu bütün kiliselere buyuruyorum.
But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
Au reste que chacun marche selon que Dieu lui a départi, et selon que le Seigneur l'a appelé. C'est là ce que j'ordonne dans toutes les Églises.
Doch wie einem jeglichen Gott hat ausgeteilet. Ein jeglicher, wie ihn der HERR berufen hat, also wandele er. Und also schaffe ich's in allen Gemeinden.
Только каждый поступай так, как Бог ему определил, и каждый, как Господь призвал. Так я повелеваю по всем церквам.
دعي احد وهو مختون فلا يصر اغلف. دعي احد في الغرلة فلا يختتن.
Biri sünnetliyken mi çağrıldı, sünnetsiz olmasın. Bir başkası sünnetsizken mi çağrıldı, sünnet olmasın.
Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.
Quelqu'un a-t-il été appelé étant circoncis? qu'il demeure circoncis. Quelqu'un a-t-il été appelé étant incirconcis? qu'il ne se fasse pas circoncire.
Ist jemand beschnitten berufen, der zeuge keine Vorhaut. Ist jemand berufen in der Vorhaut, der lasse sich nicht beschneiden.
Призван ли кто обрезанным, не скрывайся; призван ли кто необрезанным, не обрезывайся.
ليس الختان شيئا وليست الغرلة شيئا بل حفظ وصايا الله.
Sünnetli olup olmamak önemli değildir. Önemli olan, Tanrının buyruklarını yerine getirmektir.
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
La circoncision n'est rien; l'incirconcision n'est rien; mais l'observation des commandements de Dieu est tout.
Die Beschneidung ist nichts, und die Vorhaut ist nichts, sondern Gottes Gebote halten;
Обрезание ничто и необрезание ничто, но все в соблюдении заповедей Божиих.
الدعوة التي دعي فيها كل واحد فليلبث فيها.
Herkes ne durumda çağrıldıysa, o durumda kalsın.
Let every man abide in the same calling wherein he was called.
Que chacun demeure dans l'état où il a été appelé.
Ein jeglicher bleibe in dem Beruf, darinnen er berufen ist.
Каждый оставайся в том звании, в котором призван.
دعيت وانت عبد فلا يهمك. بل وان استطعت ان تصير حرا فاستعملها بالحري.
Köleyken mi çağrıldın, üzülme. Ama özgür olabilirsen, fırsatı kaçırma!
Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.
As-tu été appelé étant esclave? ne t'en mets point en peine; mais si tu peux devenir libre, profites-en plutôt.
Bist du als Knecht berufen, sorge dich nicht; doch kannst du frei werden, so brauche des viel lieber.
Рабом ли ты призван, не смущайся; но если и можешь сделаться свободным, то лучшим воспользуйся.
لان من دعي في الرب وهو عبد فهو عتيق الرب. كذلك ايضا الحرّ المدعو هو عبد للمسيح.
Çünkü Rabbin çağrısını aldığı zaman köle olan kimse, şimdi Rabbin özgürüdür. Özgürken çağrılan kişi de Mesihin kölesidir.
For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant.
Car l'esclave qui a été appelé par le Seigneur, est l'affranchi du Seigneur; de même aussi, l'homme libre qui a été appelé, est l'esclave de Christ.
Denn wer als Knecht berufen ist in dem HERRN, der ist ein Gefreiter des HERRN; desselbigengleichen, wer als Freier berufen ist, der ist ein Knecht Christi.
Ибо раб, призванный в Господе, есть свободный Господа; равно и призванный свободным есть раб Христов.
قد اشتريتم بثمن فلا تصيروا عبيدا للناس.
Bir bedel karşılığı satın alındınız, insanlara köle olmayın.
Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
Vous avez été achetés à un grand prix; ne devenez point esclaves des hommes.
Ihr seid teuer erkauft; werdet nicht der Menschen Knechte!
Вы куплены дорогою ценою; не делайтесь рабами человеков.
ما دعي كل واحد فيه ايها الاخوة فليلبث في ذلك مع الله
Kardeşler, herkes ne durumda çağrıldıysa, Tanrı önünde o durumda kalsın.
Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
Frères, que chacun demeure devant Dieu dans l'état où il a été appelé.
Ein jeglicher, liebe Brüder, worinnen er berufen ist, darinnen bleibe er bei Gott.
В каком звании кто призван, братия, в том каждый и оставайся пред Богом.
واما العذارى فليس عندي امر من الرب فيهنّ ولكنني اعطي رأيا كمن رحمه الرب ان يكون امينا.
Kızlara gelince, Rabden onlarla ilgili bir buyruk almış değilim. Ama Rabbin merhameti sayesinde güvenilir biri olarak düşündüklerimi söylüyorum.
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.
Pour ce qui est des vierges, je n'ai point de commandement du Seigneur; mais je vous donne un conseil, comme ayant eu part à la miséricorde du Seigneur, pour lui être fidèle.
Von den Jungfrauen aber habe ich kein Gebot des HERRN; ich sage aber meine Meinung, als ich Barmherzigkeit erlanget habe von dem HERRN, treu zu sein.
Относительно девства я не имею повеления Господня, а даю совет, как получивший от Господа милостьбыть Ему верным.
فاظن ان هذا حسن لسبب الضيق الحاضر انه حسن للانسان ان يكون هكذا.
Öyle sanıyorum ki, şimdiki sıkıntılar nedeniyle insanın olduğu gibi kalması iyidir.
I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.
J'estime donc qu'il est bon, à cause des afflictions présentes, qu'il est avantageux à l'homme de demeurer comme il est.
So meine ich nun, solches sei gut um der gegenwärtigen Not willen, daß es dem Menschen gut sei, also zu sein.
По настоящей нужде за лучшее признаю, что хорошочеловеку оставаться так.
Sayfalar
