1 Corinthians

Türkçe:

Kuşkusuz dünyadaki ahlaksızları, açgözlüleri, soyguncuları ya da putperestleri demek istemedim. Öyle olsaydı, dünyadan ayrılmak zorunda kalırdınız!

İngilizce:

Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.

Fransızca:
Non pas absolument avec les dépravés de ce monde, ou avec les matérialistes et les profiteurs, ou les idolâtres; autrement, il vous faudrait sortir du monde;
Almanca:
Das meine ich gar nicht von den Hurern in dieser Welt oder von den Geizigen oder von den Räubern oder von den Abgöttischen; sonst müßtet ihr die Welt räumen.
Rusça:
впрочем не вообще с блудниками мира сего, или лихоимцами, или хищниками, или идолослужителями, ибо иначе надлежало бы вам выйти из мира сего .
Arapça:
وليس مطلقا زناة هذا العالم او الطماعين او الخاطفين او عبدة الاوثان والا فيلزمكم ان تخرجوا من العالم.
Türkçe:

Ama şimdi size şunu yazıyorum: Kardeş diye bilinirken fuhuş yapan, açgözlü, putperest, sövücü, ayyaş ya da soyguncu olanla arkadaşlık etmeyin, böyle biriyle yemek bile yemeyin.

İngilizce:

But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.

Fransızca:
Mais ce que je vous ai écrit, c'est que si quelqu'un qui se nomme frère est dépravé, ou égoïste, ou idolâtre, ou médisant, ou ivrogne, ou profiteur, vous n'ayez pas de relation avec lui, vous ne mangiez pas même avec un tel homme.
Almanca:
Nun aber habe ich euch geschrieben, ihr sollet nichts mit ihnen zu schaffen haben; nämlich, so jemand ist, der sich lässet einen Bruder nennen, und ist ein Hurer oder ein Geiziger oder ein Abgöttischer oder ein Lästerer oder ein Trunkenbold oder ein Räuber, mit demselbigen sollet ihr auch nicht essen.
Rusça:
Но я писал вам не сообщаться с тем, кто, называясь братом, остается блудником, или лихоимцем, или идолослужителем, или злоречивым, или пьяницею, или хищником; с таким даже и не есть вместе.
Arapça:
واما الآن فكتبت اليكم ان كان احد مدعو اخا زانيا او طماعا او عابد وثن او شتاما او سكيرا او خاطفا ان لا تخالطوا ولا تؤاكلوا مثل هذا.
Türkçe:

İnanlılar topluluğunun dışındakileri yargılamaya benim ne hakkım var? Sizin de yargılamanız gereken kişiler topluluğun içindekiler değil mi?

İngilizce:

For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within?

Fransızca:
En effet, qu'ai-je à juger ceux du dehors? N'est-ce pas à vous de juger ceux du dedans?
Almanca:
Denn was gehen mich die draußen an, daß ich sie sollte richten? Richtet ihr nicht, die da drinnen sind?
Rusça:
Ибо что мне судить и внешних? Не внутренних ли вы судите?
Arapça:
لانه ماذا لي ان ادين الذين من خارج. ألستم انتم تدينون الذين من داخل.
Türkçe:

Topluluğun dışında kalanları Tanrı yargılar. "Kötü adamı aranızdan kovun!"

İngilizce:

But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.

Fransızca:
Quant à ceux du dehors, Dieu les jugera. Retranchez donc le méchant du milieu de vous.
Almanca:
Gott aber wird, die draußen sind, richten. Tut von euch selbst hinaus, wer da böse ist!
Rusça:
Внешних же судит Бог. Итак, извергните развращенного из среды вас.
Arapça:
اما الذين من خارج فالله يدينهم. فاعزلوا الخبيث من بينكم
Türkçe:

Sizden birinin öbürüne karşı bir davası varsa kutsallar önünde değil de, imansızlar önünde yargılanmaya cesaret eder mi?

İngilizce:

Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?

Fransızca:
Quand quelqu'un d'entre vous a un différend avec un autre, ose-t-il l'appeler en jugement devant les infidèles, plutôt que devant les Saints?
Almanca:
Wie darf jemand unter euch, so er einen Handel hat mit einem andern, hadern vor den Ungerechten und nicht vor den Heiligen?
Rusça:
Как смеет кто у вас, имея дело с другим, судиться у нечестивых, а не у святых?
Arapça:
أيتجاسر منكم احد له دعوى على آخر ان يحاكم عند الظالمين وليس عند القديسين.
Türkçe:

Kutsalların dünyayı yargılayacağını bilmiyor musunuz? Madem dünyayı yargılayacaksınız, böyle önemsiz davaları görmeye yeterli değil misiniz?

İngilizce:

Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?

Fransızca:
Ne savez-vous pas que les Saints jugeront le monde? et si vous jugez le monde, êtes-vous indignes de juger des moindres choses?
Almanca:
Wisset ihr nicht, daß die Heiligen die Welt richten werden? So denn nun die Welt soll von euch gerichtet werden, seid ihr denn nicht gut genug, geringere Sachen zu richten?
Rusça:
Разве не знаете, что святые будут судить мир? Если же вами будет судим мир, то неужели вы недостойны судить маловажные дела ?
Arapça:
ألستم تعلمون ان القديسين سيدينون العالم. فان كان العالم يدان بكم افانتم غير مستاهلين للمحاكم الصغرى.
Türkçe:

Bu yaşamla ilgili davalar bir yana, melekleri bile yargılayacağımızı bilmiyor musunuz?

İngilizce:

Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?

Fransızca:
Ne savez-vous pas que nous jugerons les messagers de Dieu? Et à plus forte raison les choses de cette vie!
Almanca:
Wisset ihr nicht, daß wir über die Engel richten werden? wieviel mehr über die zeitlichen Güter!
Rusça:
Разве не знаете, что мы будем судитьангелов, не тем ли более дела житейские?
Arapça:
ألستم تعلمون اننا سندين ملائكة فبالأولى امور هذه الحياة.
Türkçe:

Bu yaşamla ilgili davalarınız olduğunda, inanlılar topluluğunda en önemsiz sayılanları mı yargıç atıyorsunuz?

İngilizce:

If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.

Fransızca:
Si donc vous avez des procès pour les affaires de cette vie, vous prenez pour juges des gens qui ont méprisés l'Appel à Renaître!
Almanca:
Ihr aber, wenn ihr über zeitlichen Gütern Sachen habt, so nehmet ihr die, so bei der Gemeinde verachtet sind, und setzet sie zu Richtern.
Rusça:
А вы, когда имеете житейские тяжбы, поставляете своими судьями ничего не значащих в церкви.
Arapça:
فان كان لكم محاكم في امور هذه الحياة فأجلسوا المحتقرين في الكنيسة قضاة.
Türkçe:

Sizi utandırmak için söylüyorum bunu. Kardeşler arasındaki davalarda yargıçlık edecek kadar bilge biri yok mu aranızda?

İngilizce:

I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?

Fransızca:
Je le dis à votre honte. N'y a-t-il donc point de sages parmi vous, pas même un seul, qui puisse juger entre ses frères?
Almanca:
Euch zur Schande muß ich das sagen. Ist so gar kein Weiser unter euch oder doch nicht einer, der da könnte richten zwischen Bruder und Bruder?
Rusça:
К стыду вашему говорю: неужели нет между вами ни одного разумного, который мог бы рассудить между братьями своими?
Arapça:
لتخجيلكم اقول. أهكذا ليس بينكم حكيم ولا واحد يقدر ان يقضي بين اخوته.
Türkçe:

Kardeş kardeşe karşı dava açıyor, üstelik imansızlar önünde!

İngilizce:

But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.

Fransızca:
Mais un frère a un procès avec un autre, et cela devant les infidèles!
Almanca:
Sondern ein Bruder mit dem andern hadert, dazu vor den Ungläubigen.
Rusça:
Но брат с братом судится, и притом перед неверными.
Arapça:
لكن الاخ يحاكم الاخ وذلك عند غير المؤمنين.

Sayfalar

1 Corinthians beslemesine abone olun.