Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sense atlarınla çiğneyip geçtin büyük denizleri,Sularını köpürterek...

Arapça: 

سلكت البحر بخيلك كوم المياه الكثيرة

İngilizce: 

Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.

Fransızca: 

Tu marches avec tes chevaux sur la mer, sur les grandes eaux amoncelées.

Almanca: 

Deine Pferde gehen im Meer, im Schlamm großer Wasser.

Rusça: 

Ты с конями Твоими проложил путь по морю, через пучину великих вод.

Young's Literal Translation: 

Thou hast proceeded through the sea with Thy horses — the clay of many waters.

King James Bible: 

Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.

American King James Version: 

You did walk through the sea with your horses, through the heap of great waters.

World English Bible: 

You trampled the sea with your horses, churning mighty waters.

Webster Bible Translation: 

Thou didst walk through the sea with thy horses, through the mire of great waters.

English Revised Version: 

Thou didst tread the sea with thine horses, the heap of mighty waters.

Darby Bible Translation: 

Thou didst walk through the sea with thy horses, The heap of great waters.

Douay-Rheims Bible: 

Thou madest a way in the sea for thy horses, in the mud of many waters.

Coverdale Bible: 

Thou makest a waye for thine horses in the see

American Standard Version: 

Thou didst tread the sea with thy horses, The heap of mighty waters.

Söz ID: 

22784

Bölüm No: 

3

Book Id: 

35

Bölümdeki Söz No: 

15