Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bu konuya özen gösterin; krallığıma daha fazla zarar gelmesin."

Arapça: 

فاحذروا من ان تقصروا عن عمل ذلك. لماذا يكثر الضرر لخسارة الملوك.

İngilizce: 

Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?

Fransızca: 

Et gardez-vous de manquer d'agir d'après cela. Pourquoi s'accroîtrait le dommage au préjudice des rois?

Almanca: 

So sehet nun zu, daß ihr nicht hinlässig hierinnen seid; damit nicht Schaden entstehe dem Könige.

Rusça: 

И будьте осторожны, чтобы не сделать в этом недосмотра. К чему допускать размножение вредного в ущерб царям?

Young's Literal Translation: 

And beware ye of negligence in doing this; why doth the hurt become great to the loss of the kings?'

King James Bible: 

Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?

American King James Version: 

Take heed now that you fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?

World English Bible: 

Take heed that you not be slack herein: why should damage grow to the hurt of the kings?

Webster Bible Translation: 

Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?

English Revised Version: 

And take heed that ye be not slack herein: why should damage grow to the hurt of the kings?

Darby Bible Translation: 

and take heed that ye fail not to do this: why should harm grow to the damage of the kings?

Douay-Rheims Bible: 

See that you be not negligent in executing this, lest by little and little the evil grow to the hurt of the kings.

Coverdale Bible: 

Take hede now that ye be not necligent here in

American Standard Version: 

And take heed that ye be not slack herein: why should damage grow to the hurt of the kings?

Söz ID: 

12133

Bölüm No: 

4

Book Id: 

15

Bölümdeki Söz No: 

22

Söz Etiketi: