Türkçe:
Arındırma işlemini bitirince, sürüden kusursuz bir boğayla bir koç sunacaksın.
Arapça:
İngilizce:
When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
In thy finishing cleansing, thou dost bring near a calf, a son of the herd, a perfect one, and a ram out of the flock, a perfect one.
King James Bible:
When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
American King James Version:
When you have made an end of cleansing it, you shall offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
World English Bible:
When you have finished cleansing it, you shall offer a young bull without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
Webster Bible Translation:
When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
English Revised Version:
When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
Darby Bible Translation:
When thou hast ended purging it, thou shalt present a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish;
Douay-Rheims Bible:
And when thou shalt have made an end of the expiation thereof, thou shalt offer a calf of the herd without blemish, and a ram of the flock without blemish.
Coverdale Bible:
Now when thou hast made it clene
American Standard Version:
When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.