Kutsal Kitap

Türkçe: 

"İnsanoğlu, yüzünü Saydaya çevir, ona karşı peygamberlik et.

Arapça: 

يا ابن آدم اجعل وجهك نحو صيدون وتنبأ عليها

İngilizce: 

Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it,

Fransızca: 

Fils de l'homme, tourne ta face vers Sidon, et prophétise contre elle.

Almanca: 

Du Menschenkind, richte dein Angesicht wider Zidon und weissage wider sie

Rusça: 

сын человеческий! обрати лице твое к Сидону и изреки на него пророчество,

Young's Literal Translation: 

'Son of man, set thy face unto Zidon, and prophesy concerning it;

King James Bible: 

Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it,

American King James Version: 

Son of man, set your face against Zidon, and prophesy against it,

World English Bible: 

Son of man, set your face toward Sidon, and prophesy against it,

Webster Bible Translation: 

Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it,

English Revised Version: 

Son of man, set thy face toward Zidon, and prophesy against it,

Darby Bible Translation: 

Son of man, set thy face towards Zidon, and prophesy against it,

Douay-Rheims Bible: 

Son of man, set thy face against Sidon: and thou shalt prophesy of it,

Coverdale Bible: 

Thou sonne of man

American Standard Version: 

Son of man, set thy face toward Sidon, and prophesy against it,

Söz ID: 

21179

Bölüm No: 

28

Book Id: 

26

Bölümdeki Söz No: 

21