Kutsal Kitap

Türkçe: 

Şimdi çöle,Kurak, susuz bir yere dikildi.

Arapça: 

والآن غرست في القفر في ارض يابسة عطشانة.

İngilizce: 

And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.

Fransızca: 

Le feu les a dévorés, et maintenant elle est plantée dans le désert, dans une terre sèche et aride.

Almanca: 

Nun aber ist sie gepflanzet in der Wüste, in einem dürren, durstigen Lande,

Rusça: 

А теперь она пересажена в пустыню, в землю сухую и жаждущую.

Young's Literal Translation: 

And now — it is planted in a wilderness, In a land dry and thirsty.

King James Bible: 

And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.

American King James Version: 

And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.

World English Bible: 

Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.

Webster Bible Translation: 

And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.

English Revised Version: 

And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.

Darby Bible Translation: 

And now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground:

Douay-Rheims Bible: 

And now she is transplanted into the desert, in a land not passable, and dry.

Coverdale Bible: 

But now she is planted in the wildernesse

American Standard Version: 

And now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.

Söz ID: 

20895

Bölüm No: 

19

Book Id: 

26

Bölümdeki Söz No: 

13