Kutsal Kitap

Türkçe: 

İşlemeli giysilerini alıp onların üzerine örttün. Onlara zeytinyağımı, buhurumu sundun.

Arapça: 

واخذت ثيابك المطرزة وغطيتها بها ووضعت امامها زيتي وبخوري.

İngilizce: 

And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and thou hast set mine oil and mine incense before them.

Fransızca: 

Tu as pris tes vêtements brodés pour les en couvrir, et tu leur as offert mon huile et mes parfums.

Almanca: 

Und nahmest deine gestickten Kleider und bedecktest sie damit; und mein Öl und Räuchwerk legtest du ihnen vor.

Rusça: 

И взяла узорчатые платья твои, и одела их ими, и ставила перед ними елей Мой и фимиам Мой,

Young's Literal Translation: 

And dost take the garments of thy embroidery, And thou dost cover them, And My oil and My perfume thou hast set before them.

King James Bible: 

And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and thou hast set mine oil and mine incense before them.

American King James Version: 

And took your broidered garments, and covered them: and you have set my oil and my incense before them.

World English Bible: 

and you took your embroidered garments, and covered them, and did set my oil and my incense before them.

Webster Bible Translation: 

And hast taken thy broidered garments, and covered them: and thou hast set my oil and my incense before them.

English Revised Version: 

and thou tookest thy broidered garments, and coveredst them, and didst set mine oil and mine incense before them.

Darby Bible Translation: 

And thou tookest thine embroidered garments, and coveredst them; and thou didst set mine oil and mine incense before them.

Douay-Rheims Bible: 

And thou tookest thy garments of divers colours, and coveredst them : and settest my oil and my sweet incense before them.

Coverdale Bible: 

Thy garmentes of dyuerse colours hast thou taken

American Standard Version: 

and thou tookest thy broidered garments, and coveredst them, and didst set mine oil and mine incense before them.

Söz ID: 

20781

Bölüm No: 

16

Book Id: 

26

Bölümdeki Söz No: 

18