Kutsal Kitap

Türkçe: 

takılarla süsledim. Bileklerine bilezikler, boynuna gerdanlık taktım.

Arapça: 

وحليتك بالحلي فوضعت اسورة في يديك وطوقا في عنقك.

İngilizce: 

I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.

Fransızca: 

Je te parai d'ornements; je mis des bracelets à tes mains, et un collier à ton cou,

Almanca: 

und zierte dich mit Kleinoden und legte Geschmeide an deine Arme und Kettlein an deinen Hals

Rusça: 

И нарядил тебя в наряды, и положил на руки твои запястья и на шею твою ожерелье.

Young's Literal Translation: 

And I adorn thee with adornments, And I give bracelets for thy hands, And a chain for thy neck.

King James Bible: 

I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.

American King James Version: 

I decked you also with ornaments, and I put bracelets on your hands, and a chain on your neck.

World English Bible: 

I decked you with ornaments, and I put bracelets on your hands, and a chain on your neck.

Webster Bible Translation: 

I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.

English Revised Version: 

I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.

Darby Bible Translation: 

And I decked thee with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck;

Douay-Rheims Bible: 

I decked thee also with ornaments, and put bracelets on thy hands, and a chain about thy neck.

Coverdale Bible: 

I decked the wt costly apparell

American Standard Version: 

And I decked thee with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.

Söz ID: 

20774

Bölüm No: 

16

Book Id: 

26

Bölümdeki Söz No: 

11