Türkçe:
Yüzleri böyleydi. Kanatları yukarıya doğru açılmıştı. Her yaratığın iki kanadı yanda öbür yaratıkların kanadına değiyor, iki kanatla da bedenlerini örtüyordu.
Arapça:
İngilizce:
Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And their faces and their wings are separate from above, to each are two joining together, and two are covering their bodies.
King James Bible:
Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
American King James Version:
Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
World English Bible:
Such were their faces. Their wings were spread out above. Two wings of each one touched another, and two covered their bodies.
Webster Bible Translation:
Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
English Revised Version:
And their faces and their wings were separate above; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
Darby Bible Translation:
And their faces and their wings were parted above; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
Douay-Rheims Bible:
And their faces, and their wings were stretched upward: two wings of every one were joined, and two covered their bodies:
Coverdale Bible:
Their faces also and their wynges were spred out aboue: so that two wynges off one touched euer two wynges off another
American Standard Version:
And their faces and their wings were separate above; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.