Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Çok garip" diye düşündü, "Gidip bir bakayım, çalı neden tükenmiyor!"

Arapça: 

فقال موسى اميل الآن لانظر هذا المنظر العظيم. لماذا لا تحترق العليقة.

İngilizce: 

And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.

Fransızca: 

Alors Moïse dit: Je me détournerai, et je verrai cette grande vision, et pourquoi le buisson ne se consume point.

Almanca: 

Und sprach: Ich will dahin und besehen dies große Gesicht, warum der Busch nicht verbrennet.

Rusça: 

Моисей сказал: пойду и посмотрю на сие великое явление, отчего куст не сгорает.

Young's Literal Translation: 

And Moses saith, 'Let me turn aside, I pray thee, and I see this great appearance; wherefore is the bush not burned?'

King James Bible: 

And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.

American King James Version: 

And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.

World English Bible: 

Moses said, |I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt.|

Webster Bible Translation: 

And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.

English Revised Version: 

And Moses said, I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt.

Darby Bible Translation: 

And Moses said, Let me now turn aside and see this great sight, why the thorn-bush is not burnt.

Douay-Rheims Bible: 

And Moses said: I will go and see this great sight, why the bush is not burnt.

Coverdale Bible: 

and saide: I wil go hence

American Standard Version: 

And Moses said, I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt.

Söz ID: 

1583

Bölüm No: 

3

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

3