Yuhanna

Arapça:

الى خاصته جاء وخاصته لم تقبله.

Türkçe:

Kendi yurduna geldi, ama kendi halkı Onu kabul etmedi.

İngilizce:

He came unto his own, and his own received him not.

Fransızca:

Il est venu chez les siens; et les siens n’ont pas été reçu de Lui.

Almanca:

Er kam in sein Eigentum, und die Seinen nahmen ihn nicht auf.

Rusça:

Пришел к своим, и свои Его не приняли.

Açıklama:
Arapça:

واما كل الذين قبلوه فاعطاهم سلطانا ان يصيروا اولاد الله اي المؤمنون باسمه.

Türkçe:

Kendisini kabul edip adına iman edenlerin hepsine Tanrının çocukları olma hakkını verdi.

İngilizce:

But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:

Fransızca:

Mais à tous ceux qui ont été reçu, il leur a donné le droit d'être faits enfants de Dieu, savoir, à ceux qui croient en son nom,

Almanca:

Wie viele ihn aber aufnahmen, denen gab er Macht, Gottes Kinder zu werden, die an seinen Namen glauben.

Rusça:

А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими,

Açıklama:
Arapça:

الذين ولدوا ليس من دم ولا من مشيئة جسد ولا من مشيئة رجل بل من الله

Türkçe:

Onlar ne kandan, ne beden ne de insan isteğinden doğdular; tersine, Tanrıdan doğdular.

İngilizce:

Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

Fransızca:

Qui ne sont point nés du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de la volonté souveraine de Dieu.

Almanca:

Welche nicht von dem Geblüt, noch von dem Willen des Fleisches, noch von dem Willen eines Mannes, sondern von Gott geboren sind.

Rusça:

которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.

Açıklama:
Arapça:

والكلمة صار جسدا وحلّ بيننا ورأينا مجده مجدا كما لوحيد من الآب مملوءا نعمة وحقا.

Türkçe:

Söz, insan olup aramızda yaşadı. Onun yüceliğini -Babadan gelen, lütuf ve gerçekle dolu biricik Oğulun yüceliğini- gördük.

İngilizce:

And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.

Fransızca:

Et la Parole a été faite chair, et a habité parmi nous, pleine de grâce et de vérité, et nous avons contemplé sa gloire, une gloire comme celle du seul Fils engendré du Père.

Almanca:

Und das Wort ward Fleisch und wohnete unter uns, und wir sahen seine HERRLIchkeit, eine HERRLIchkeit als des eingebornen Sohnes vom Vater, voller Gnade und Wahrheit.

Rusça:

И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу,как Единородного от Отца.

Açıklama:
Arapça:

يوحنا شهد له ونادى قائلا هذا هو الذي قلت عنه ان الذي يأتي بعدي صار قدامي لانه كان قبلي.

Türkçe:

Yahya Ona tanıklık etti. Yüksek sesle şöyle dedi: " 'Benden sonra gelen benden üstündür. Çünkü O benden önce vardı' diye sözünü ettiğim kişi budur."

İngilizce:

John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.

Fransızca:

Jean lui rendit témoignage, lorsqu'il s'écria en disant: C'est ici celui dont je disais: Celui qui vient après moi est au-dessus de moi, parce qu'il était avant moi.

Almanca:

Johannes zeuget von ihm, ruft und spricht: Dieser war es, von dem ich gesagt habe: nach mir wird kommen, der vor mir gewesen ist; denn er war eher denn ich.

Rusça:

Иоанн свидетельствует о Нем и, восклицая, говорит: Сей был Тот, о Котором я сказал, что Идущий за мною стал впереди меня, потому что был прежде меня.

Açıklama:
Arapça:

ومن ملئه نحن جميعا اخذنا. ونعمة فوق نعمة.

Türkçe:

Nitekim hepimiz Onun doluluğundan lütuf üzerine lütuf aldık.

İngilizce:

And of his fulness have all we received, and grace for grace.

Fransızca:

Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce sur grâce.

Almanca:

Und von seiner Fülle haben wir alle genommen Gnade um Gnade.

Rusça:

И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать,

Açıklama:
Arapça:

لان الناموس بموسى اعطي. اما النعمة والحق فبيسوع المسيح صارا.

Türkçe:

Kutsal Yasa Musa aracılığıyla verildi, ama lütuf ve gerçek İsa Mesih aracılığıyla geldi.

İngilizce:

For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.

Fransızca:

Car la loi a été donnée par Moïse, mais la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ.

Almanca:

Denn das Gesetz ist durch Mose gegeben; die Gnade und Wahrheit ist durch Jesum Christum worden.

Rusça:

ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истинапроизошли чрез Иисуса Христа.

Açıklama:
Arapça:

الله لم يره احد قط. الابن الوحيد الذي هو في حضن الآب هو خبّر

Türkçe:

Tanrıyı hiçbir zaman hiç kimse görmedi. Babanın bağrında bulunan ve Tanrı olan biricik Oğul Onu tanıttı.

İngilizce:

No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.

Fransızca:

Personne n'a jamais vu Dieu; le seul Fils engendré, qui est l'enveloppe visible du Père invisible, est celui qui l'a manifesté dans la chair.

Almanca:

Niemand hat Gott je gesehen. Der eingeborne Sohn, der in des Vaters Schoß ist, der hat es uns verkündiget.

Rusça:

Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.

Açıklama:
Arapça:

وهذه هي شهادة يوحنا حين ارسل اليهود من اورشليم كهنة ولاويين ليسألوه من انت.

Türkçe:

Yahudi yetkililer Yahyaya, "Sen kimsin?" diye sormak üzere Yeruşalimden kâhinlerle Levilileri gönderdikleri zaman Yahyanın tanıklığı şöyle oldu -açıkça konuştu, inkâr etmedi- "Ben Mesih değilim" diye açıkça konuştu.

İngilizce:

And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?

Fransızca:

C'est ici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des sacrificateurs et des lévites pour lui demander: Qui es-tu?

Almanca:

Und dies ist das Zeugnis Johannes, da die Juden sandten von Jerusalem Priester und Leviten, daß sie ihn fragten: Wer bist du?

Rusça:

И вот свидетельство Иоанна, когда Иудеи прислали изИерусалима священников и левитов спросить его: кто ты?

Açıklama:
Arapça:

فاعترف ولم ينكر واقرّ اني لست انا المسيح.

İngilizce:

And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.

Fransızca:

Il le confessa, et ne le désavoua point; il le confessa en disant: Je ne suis point le Christ.

Almanca:

Und er bekannte und leugnete nicht; und er bekannte: Ich bin nicht Christus.

Rusça:

Он объявил, и не отрекся, и объявил, что я не Христос.

Açıklama:

Sayfalar

Yuhanna beslemesine abone olun.