Yuhanna İncili

Arapça:

اجاب يسوع ان كنت امجد نفسي فليس مجدي شيئا. ابي هو الذي يمجدني الذي تقولون انتم انه الهكم

Türkçe:

İsa şu karşılığı verdi: "Eğer ben kendimi yüceltirsem, yüceliğim hiçtir. Beni yücelten, 'Tanrımız' diye çağırdığınız Babamdır.

İngilizce:

Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:

Fransızca:

Jésus répondit: Si je me glorifie moi-même, ma gloire n'est rien; c'est mon Père qui me glorifie, lui, dont vous dites qu'il est votre Dieu.

Almanca:

Jesus antwortete: So ich mich selber ehre, so ist meine Ehre nichts. Es ist aber mein Vater, der mich ehret, von welchem ihr sprecht, er sei euer Gott,

Rusça:

Иисус отвечал: если Я Сам Себя славлю, то слава Моя ничто. Меня прославляет Отец Мой, о Котором вы говорите, что Он Бог ваш.

Açıklama:
Arapça:

ولستم تعرفونه. واما انا فاعرفه. وان قلت اني لست اعرفه اكون مثلكم كاذبا. لكني اعرفه واحفظ قوله.

Türkçe:

Siz Onu tanımıyorsunuz, ama ben tanıyorum. Onu tanımadığımı söylersem, sizin gibi yalancı olurum. Ama ben Onu tanıyor ve sözüne uyuyorum.

İngilizce:

Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.

Fransızca:

Cependant, vous ne l'avez point connu; mais moi, je le connais; et si je disais que je ne le connais pas, je serais un menteur comme vous; mais je le connais et je garde sa Parole.

Almanca:

und kennet ihn nicht. Ich aber kenne ihn. Und so ich würde sagen, ich kenne ihn nicht, so würde ich ein Lügner, gleichwie ihr seid. Aber ich kenne ihn und halte sein Wort.

Rusça:

И вы не познали Его, а Я знаю Его;и если скажу, что не знаю Его, то будуподобный вам лжец. Но Я знаю Его и соблюдаю слово Его.

Açıklama:
Arapça:

ابوكم ابراهيم تهلل بان يرى يومي فرأى وفرح.

Türkçe:

Babanız İbrahim günümü göreceği için sevinçle coşmuştu. Gördü ve sevindi."

İngilizce:

Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.

Fransızca:

Abraham votre père a tressailli de joie de ce qu'il verrait mon jour; et il l'a vu, et il s'est réjoui.

Almanca:

Abraham, euer Vater, ward froh, daß er meinen Tag sehen sollte; und er sah ihn und freuete sich.

Rusça:

Авраам, отец ваш, рад был увидеть день Мой; и увидел и возрадовался.

Açıklama:
Arapça:

فقال له اليهود ليس لك خمسون سنة بعد. أفرأيت ابراهيم.

Türkçe:

Yahudiler, "Sen daha elli yaşında bile değilsin. İbrahimi de mi gördün?" dediler.

İngilizce:

Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?

Fransızca:

Les Juifs lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham!

Almanca:

Da sprachen die Juden zu ihm: Du bist noch nicht fünfzig Jahre alt und hast Abraham gesehen?

Rusça:

На это сказали Ему Иудеи: Тебе нет еще пятидесяти лет, – и Ты видел Авраама?

Açıklama:
Arapça:

قال لهم يسوع الحق الحق اقول لكم قبل ان يكون ابراهيم انا كائن.

Türkçe:

İsa, "Size doğrusunu söyleyeyim, İbrahim doğmadan önce ben varım" dedi.

İngilizce:

Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.

Fransızca:

Jésus leur dit: En vérité, en vérité je vous le dis: Avant qu'Abraham fût, JE SUIS.

Almanca:

Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ehe denn Abraham ward, bin ich.

Rusça:

Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь.

Açıklama:
Arapça:

فرفعوا حجارة ليرجموه. اما يسوع فاختفى وخرج من الهيكل مجتازا في وسطهم ومضى هكذا

Türkçe:

O zaman İsa'yı taşlamak için yerden taş aldılar, ama O gizlenip tapınaktan çıktı.

İngilizce:

Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.

Fransızca:

Alors ils prirent des pierres pour les jeter contre lui; mais Jésus se cacha et sortit du temple, passant au milieu d'eux, et ainsi il s'en alla.

Almanca:

Da huben sie Steine auf, daß sie auf ihn würfen. Aber Jesus verbarg sich und ging zum Tempel hinaus, mitten durch sie hinstreichend.

Rusça:

Тогда взяли каменья, чтобы бросить на Него; но Иисус скрылся и вышел из храма, пройдя посреди них, и пошел далее.

Açıklama:
Arapça:

وفيما هو مجتاز رأى انسانا اعمى منذ ولادته.

Türkçe:

İsa yolda giderken doğuştan kör bir adam gördü.

İngilizce:

And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.

Fransızca:

Comme Jésus passait, il vit un homme aveugle dès sa naissance.

Almanca:

Und Jesus ging vorüber und sah einen, der blind geboren war.

Rusça:

И, проходя, увидел человека, слепого от рождения.

Açıklama:
Arapça:

فسأله تلاميذه قائلين يا معلّم من اخطأ هذا أم ابواه حتى ولد اعمى.

Türkçe:

Öğrencileri İsaya, "Rabbî, kim günah işledi de bu adam kör doğdu? Kendisi mi, yoksa annesi babası mı?" diye sordular.

İngilizce:

And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?

Fransızca:

Et ses disciples lui demandèrent: Maître, qui a péché, celui-ci ou ses parents, qu'il soit né aveugle?

Almanca:

Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Meister, wer hat gesündiget, dieser oder seine Eltern, daß er ist blind geboren?

Rusça:

Ученики Его спросили у Него: Равви! кто согрешил, он или родители его, что родился слепым?

Açıklama:
Arapça:

اجاب يسوع لا هذا اخطأ ولا ابواه لكن لتظهر اعمال الله فيه.

Türkçe:

İsa şu yanıtı verdi: "Ne kendisi, ne de annesi babası günah işledi. Tanrının işleri onun yaşamında görülsün diye kör doğdu.

İngilizce:

Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.

Fransızca:

Jésus répondit: Ce n'est pas que celui-ci ou ses parents aient péché; mais c'est afin que les oeuvres de Dieu soient manifestées en lui.

Almanca:

Jesus antwortete: Es hat weder dieser gesündiget noch seine Eltern, sondern daß die Werke Gottes offenbar würden an ihm.

Rusça:

Иисус отвечал: не согрешил ни он, ни родители его, но это для того , чтобы на нем явились дела Божии.

Açıklama:
Arapça:

ينبغي ان اعمل اعمال الذي ارسلني ما دام نهار. يأتي ليل حين لا يستطيع احد ان يعمل.

Türkçe:

Beni gönderenin işlerini vakit daha gündüzken yapmalıyız. Gece geliyor, o zaman kimse çalışamaz.

İngilizce:

I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.

Fransızca:

Pendant qu'il est jour, il faut que je fasse les oeuvres de celui qui m'a envoyé; la nuit vient, dans laquelle personne ne peut travailler.

Almanca:

Ich muß Wirken die Werke des, der mich gesandt hat, solange es Tag ist; es kommt die Nacht, da niemand wirken kann.

Rusça:

Мне должно делать дела Пославшего Меня, доколе есть день; приходит ночь, когда никто не может делать.

Açıklama:

Sayfalar

Yuhanna İncili beslemesine abone olun.