Yeşaya Kitabı

Arapça:

جميع رؤسائك هربوا معا. أسروا بالقسي. كل الموجودين بك أسروا معا. من بعيد فروا.

Türkçe:

Önderleriniz hep birlikte kaçtılar,Yaylarını kullanmadan tutsak alındılar.Uzağa kaçtığınız halde ele geçenlerin hepsi tutsak edildi.

İngilizce:

All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far.

Fransızca:

Tous ses chefs s'étaient enfuis ensemble, devant les archers; ils sont faits prisonniers; tous ceux des siens que l'on trouve, sont faits prisonniers ensemble, quand ils s'enfuyaient au loin.

Almanca:

sondern alle deine Hauptleute sind vor dem Bogen weggewichen und gefangen; alle, die man in dir funden hat, sind gefangen und fern geflohen.

Rusça:

все вожди твои бежали вместе, но были связаны стрелками; все найденные у тебя связаны вместе, как ни далеко бежали.

Arapça:

لذلك قلت اقتصروا عني فابكي بمرارة. لا تلحوا بتعزيتي عن خراب بنت شعبي

Türkçe:

Bunun için dedim ki,"Beni yalnız bırakın, acı acı ağlayayım.Halkımın uğradığı yıkımdan ötürüBeni avutmaya kalkmayın."

İngilizce:

Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.

Fransızca:

C'est pourquoi je dis: Détournez les yeux de moi, que je pleure amèrement! N'insistez pas pour me consoler du désastre de la fille de mon peuple.

Almanca:

Darum sage ich: Hebt euch von mir, laßt mich bitterlich weinen; mühet euch nicht, mich zu trösten über der Verstörung der Tochter meines Volks!

Rusça:

Потому говорю: оставьте меня, я буду плакать горько; не усиливайтесь утешать меня в разорении дочери народа моего.

Arapça:

ان للسيد رب الجنود في وادي الرؤيا يوم شغب ودوس وارتباك. نقب سور وصراخ الى الجبل.

Türkçe:

Çünkü Rabbin, Her Şeye Egemen RABbinGörüm Vadisinde kargaşa, bozgunVe dehşet saçacağı gün,Duvarların yıkılacağı,Dağlara feryat edileceği gün geliyor.

İngilizce:

For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains.

Fransızca:

Car c'est un jour de trouble, de destruction et de consternation, le jour du Seigneur, l'Éternel des armées, dans la vallée des visions. On démolit la muraille, des cris de détresse retentissent sur la montagne.

Almanca:

Denn es ist ein Tag des Getümmels und der Zertretung und Verwirrung vom HERRN HERRN Zebaoth im Schautal um des Untergrabens willen der Mauern und des Geschreies am Berge.

Rusça:

Ибо день смятения и попрания и замешательства в долине видения от Господа, Бога Саваофа. Ломают стену, и крик восходит на горы.

Arapça:

فعيلام قد حملت الجعبة بمركبات رجال فرسان. وقير قد كشفت المجن.

Türkçe:

Elamlılar ok kılıflarını sırtlanıp savaş arabalarıyla,Atlılarıyla geldiler.Kîr halkı kalkanlarını açtı.

İngilizce:

And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.

Fransızca:

Élam porte le carquois, avec des chars pleins d'hommes et des cavaliers; Kir découvre le bouclier.

Almanca:

Denn Elam fähret daher mit Köcher, Wagen, Leuten und Reitern, und Kir glänzet daher mit Schilden.

Rusça:

И Елам несет колчан; люди на колесницах и всадники, и Киробнажает щит.

Arapça:

فتكون افضل اوديتك ملآنة مركبات والفرسان تصطف اصطفافا نحو الباب.

Türkçe:

Verimli vadileriniz savaş arabalarıyla doldu,Atlılar kent kapılarının karşısına dizildi.

İngilizce:

And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.

Fransızca:

Les plus belles vallées sont remplies de chars, et les cavaliers se rangent en bataille devant les portes.

Almanca:

Und wird geschehen, daß deine auserwählten Tale werden voll Wagen sein, und Reiter werden sich lagern vor, die Tore.

Rusça:

И вот, лучшие долины твои полны колесницами, и всадники выстроились против ворот,

Arapça:

ويكشف ستر يهوذا فتنظر في ذلك اليوم الى اسلحة بيت الوعر.

Türkçe:

RABbin Yahudayı savunmasız bıraktığı günOrman Sarayındaki silahlara güvendiniz.

İngilizce:

And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest.

Fransızca:

Le voile de Juda est levé, et en ce jour tu portes tes regards vers les armes du palais de la forêt.

Almanca:

Da wird der Vorhang Judas aufgedeckt werden, daß man schauen wird zu der Zeit den Zeug im Hause des Waldes.

Rusça:

и снимают покров с Иудеи; и ты в тот день обращаешь взор на запас оружия в доме кедровом.

Arapça:

ورأيتم شقوق مدينة داود انها صارت كثيرة وجمعتم مياه البركة السفلى.

Türkçe:

Davut Kentinin duvarlarındaÇok sayıda gedik olduğunu gördünüz,Aşağı Havuzda su depoladınız,

İngilizce:

Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.

Fransızca:

Vous voyez les brèches nombreuses faites à la ville de David, et vous amassez les eaux du bas étang;

Almanca:

Und werdet der Risse an der Stadt Davids viel sehen und werdet das Wasser im unteren Teich sammeln müssen.

Rusça:

Но вы видите, что много проломов в стене города Давидова, и собираете воды в нижнем пруде;

Arapça:

وعددتم بيوت اورشليم وهدمتم البيوت لتحصين السور.

Türkçe:

Yeruşalimdeki evleri saydınız,Surları onarmak için evleri yıktınız.

İngilizce:

And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall.

Fransızca:

Vous comptez les maisons de Jérusalem, vous démolissez les maisons pour fortifier la muraille;

Almanca:

Ihr werdet auch die Häuser zu Jerusalem zählen; ja, ihr werdet die Häuser abbrechen, die Mauern zu befestigen.

Rusça:

и отмечаете домы в Иерусалиме, и разрушаете домы, чтобы укрепить стену;

Arapça:

وصنعتم خندقا بين السورين لمياه البركة العتيقة. لكن لم تنظروا الى صانعه ولم تروا مصوره من قديم.

Türkçe:

Eski Havuzun suları içinİki surun arasında bir depo yaptınız.Ama bunu çok önceden tasarlayıpGerçekleştirmiş olan Tanrıya güvenmediniz,Onu umursamadınız.

İngilizce:

Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.

Fransızca:

Vous faites aussi un réservoir entre les deux murailles pour les eaux du vieil étang. Mais vous ne regardez pas à Celui qui a fait ceci, vous ne voyez pas Celui qui l'a préparé dès longtemps.

Almanca:

Und werdet einen Graben machen zwischen beiden Mauern vom Wasser des alten Teichs. Noch sehet ihr nicht auf den, der solches tut, und schauet nicht auf den, der solches schaffet von ferne her.

Rusça:

и устрояете между двумя стенами хранилище для вод старого пруда. А на Того, Кто этоделает, не взираете, и не смотрите на Того, Кто издавна определил это.

Arapça:

ودعا السيد رب الجنود في ذلك اليوم الى البكاء والنوح والقرعة والتنطق بالمسح

Türkçe:

Rab, Her Şeye Egemen RABO gün sizi ağlayıp yas tutmaya,Saçlarınızı kesip çul kuşanmaya çağırdı.

İngilizce:

And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:

Fransızca:

Et tandis que le Seigneur, l'Éternel des armées, vous appelait en ce jour à pleurer, à gémir, à vous raser la tête et à ceindre le sac,

Almanca:

Darum wird der HERR HERR Zebaoth zu der Zeit rufen lassen, daß man weine und klage und sich beschere und Säcke anziehe.

Rusça:

И Господь, Господь Саваоф, призывает вас в этот день плакать и сетовать, и остричь волоса и препоясаться вретищем.

Sayfalar

Yeşaya Kitabı beslemesine abone olun.