Teilim

Arapça:

‎متسلط بقوته الى الدهر. عيناه تراقبان الامم. المتمردون لا يرفعنّ انفسهم. سلاه

Türkçe:

Kudretiyle sonsuza dek egemenlik sürer,Gözleri ulusları süzer;Başkaldıranlar gurura kapılmasın!

İngilizce:

He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.

Fransızca:

Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah.)

Almanca:

Er herrschet mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. Sela.

Rusça:

(65:7) Могуществом Своим владычествует Он вечно; очи Его зрят на народы, да не возносятся мятежники.

Açıklama:
Arapça:

باركوا الهنا يا ايها الشعوب وسمّعوا صوت تسبيحه‎.

Türkçe:

Ey halklar, Tanrımıza şükredin,Övgülerini duyurun.

İngilizce:

O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:

Fransızca:

Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!

Almanca:

Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,

Rusça:

(65:8) Благословите, народы, Бога нашего и провозгласите хвалу Ему.

Açıklama:
Arapça:

‎الجاعل انفسنا في الحياة ولم يسلّم ارجلنا الى الزلل‎.

Türkçe:

Hayatımızı koruyan,Ayaklarımızın kaymasına izin vermeyen Odur.

İngilizce:

Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.

Fransızca:

Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds fussent ébranlés.

Almanca:

der unsere Seelen im Leben behält und läßt unsere Füße nicht gleiten.

Rusça:

(65:9) Он сохранил душе нашей жизнь и ноге нашей не дал поколебаться.

Açıklama:
Arapça:

‎لانك جربتنا يا الله. محصتنا كمحص الفضة‎.

Türkçe:

Sen bizi sınadın, ey Tanrı,Gümüş arıtır gibi arıttın.

İngilizce:

For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.

Fransızca:

Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.

Almanca:

Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert, wie das Silber geläutert wird.

Rusça:

(65:10) Ты испытал нас, Боже, переплавил нас, как переплавляют серебро.

Açıklama:
Arapça:

‎ادخلتنا الى الشبكة. جعلت ضغطا على متوننا‎.

Türkçe:

Ağa düşürdün bizi,Sırtımıza ağır yük vurdun.

İngilizce:

Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.

Fransızca:

Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;

Almanca:

Du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;

Rusça:

(65:11) Ты ввел нас в сеть, положил оковы на чресла наши,

Açıklama:
Arapça:

‎ركبت اناسا على رؤوسنا. دخلنا في النار والماء ثم اخرجتنا الى الخصب

Türkçe:

İnsanları başımıza çıkardın,Ateşten, sudan geçtik.Ama sonra bizi bolluğa kavuşturdun.

İngilizce:

Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.

Fransızca:

Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.

Almanca:

du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser kommen; aber du hast uns ausgeführt und erquicket.

Rusça:

(65:12) посадил человека на главу нашу. Мы вошли в огонь и в воду, и Ты вывел нас на свободу.

Açıklama:
Arapça:

ادخل الى بيتك بمحرقات اوفيك نذوري

Türkçe:

Yakmalık sunularla evine gireceğim,Adaklarımı yerine getireceğim,

İngilizce:

I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,

Fransızca:

J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes vœux,

Almanca:

Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,

Rusça:

(65:13) Войду в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои,

Açıklama:
Arapça:

التي نطقت بها شفتاي وتكلم بها فمي في ضيقي

Türkçe:

Sıkıntı içindeyken dudaklarımdan dökülen,Ağzımdan çıkan adakları.

İngilizce:

Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.

Fransızca:

Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.

Almanca:

wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.

Rusça:

(65:14) которые произнесли уста мои и изрек язык мой в скорби моей.

Açıklama:
Arapça:

اصعد لك محرقات سمينة مع بخور كباش اقدم بقرا مع تيوس. سلاه

Türkçe:

Yakılan koçların dumanıyla semiz hayvanlardanSana yakmalık sunular sunacağım,Tekeler, sığırlar kurban edeceğim.

İngilizce:

I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.

Fransızca:

Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah.)

Almanca:

Ich will dir feiste Brandopfer tun von gebrannten Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. Sela.

Rusça:

(65:15) Всесожжения тучные вознесу Тебе с воскурением тука овнов, принесу в жертву волов и козлов.

Açıklama:
Arapça:

هلم اسمعوا فاخبركم يا كل الخائفين الله بما صنع لنفسي‎.

Türkçe:

Gelin, dinleyin, ey sizler, Tanrıdan korkanlar,Benim için neler yaptığını size anlatayım.

İngilizce:

Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.

Fransızca:

Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.

Almanca:

Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.

Rusça:

(65:16) Придите, послушайте, все боящиеся Бога, и я возвещу вам , что сотворил Он для души моей.

Açıklama:

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.