Teilim

Arapça:

مزمور لداود لما كان في برية يهوذا‎. ‎يا الله الهي انت. اليك ابكّر. عطشت اليك نفسي يشتاق اليك جسدي في ارض ناشفة ويابسة بلا ماء

Türkçe:

Ey Tanrı, sensin benim Tanrım,Seni çok özlüyorum,Canım sana susamış,Kurak, yorucu, susuz bir diyarda,Bütün varlığımla seni arıyorum.

İngilizce:

{A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah.} O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;

Fransızca:

Psaume de David, lorsqu'il était au désert de Juda. Ö Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche au point du jour; mon âme a soif de toi, ma chair te désir, dans cette terre aride, desséchée, sans eau,

Almanca:

Ein Psalm Davids, da er war in der Wüste.

Rusça:

(62:1) Псалом Давида, когда он был в пустыне Иудейской. (62:2) Боже! Ты Бог мой, Тебя от ранней зари ищу я; Тебяжаждет душа моя, по Тебе томится плоть моя в земле пустой, иссохшей ибезводной,

Açıklama:
Arapça:

لكي ابصر قوتك ومجدك كما قد رأيتك في قدسك‎.

Türkçe:

Kutsal yerde baktım sana,Gücünü, görkemini görmek için.

İngilizce:

To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.

Fransızca:

Pour voir ta force et ta gloire, comme je t'ai contemplé dans le sanctuaire.

Almanca:

Gott, du bist mein Gott; frühe wache ich zu dir. Es dürstet meine Seele nach dir, mein Fleisch verlanget nach dir, in einem trockenen und dürren Lande, da kein Wasser ist.

Rusça:

(62:3) чтобы видеть силу Твою и славу Твою, как я видел Тебя во святилище:

Açıklama:
Arapça:

‎لان رحمتك افضل من الحياة. شفتاي تسبحانك‎.

Türkçe:

Senin sevgin yaşamdan iyidir,Bu yüzden dudaklarım seni yüceltir.

İngilizce:

Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee.

Fransızca:

Car ta gratuité est meilleure que la vie; mes lèvres chanteront ta louange.

Almanca:

Daselbst sehe ich nach dir in deinem Heiligtum, wollte gerne schauen deine Macht und Ehre.

Rusça:

(62:4) ибо милость Твоя лучше, нежели жизнь. Уста мои восхвалят Тебя.

Açıklama:
Arapça:

‎هكذا اباركك في حياتي. باسمك ارفع يديّ‎.

Türkçe:

Ömrümce sana övgüler sunacağım,Senin adınla ellerimi kaldıracağım.

İngilizce:

Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.

Fransızca:

Ainsi je te bénirai pendant ma vie; j'élèverai mes mains en ton nom.

Almanca:

Denn deine Güte ist besser denn Leben. Meine Lippen preisen dich.

Rusça:

(62:5) Так благословлю Тебя в жизни моей; во имя Твое вознесу рукимои.

Açıklama:
Arapça:

‎كما من شحم ودسم تشبع نفسي وبشفتي الابتهاج يسبحك فمي

Türkçe:

Zengin yiyeceklere doyarcasına doyacağım sana,Şakıyan dudaklarla ağzım sana övgüler sunacak.

İngilizce:

My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:

Fransızca:

Mon âme est rassasiée comme de moelle et de graisse; ma bouche te loue avec des cris de réjouissance;

Almanca:

Daselbst wollte ich dich gerne loben mein Leben lang und meine Hände in deinem Namen aufheben.

Rusça:

(62:6) Как туком и елеем насыщается душа моя, и радостным гласомвосхваляют Тебя уста мои,

Açıklama:
Arapça:

اذا ذكرتك على فراشي. في السهد الهج بك‎.

Türkçe:

Yatağıma uzanınca seni anarım,Gece boyunca derin derin seni düşünürüm.

İngilizce:

When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches.

Fransızca:

Quand je me souviens de toi sur mon lit, et que je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.

Almanca:

Das wäre meines Herzens Freude und Wonne, wenn ich dich mit fröhlichem Munde loben sollte.

Rusça:

(62:7) когда я вспоминаю о Тебе на постели моей, размышляю о Тебе в ночные стражи,

Açıklama:
Arapça:

‎لانك كنت عونا لي وبظل جناحيك ابتهج

Türkçe:

Çünkü sen bana yardımcı oldun,Kanatlarının gölgesinde sevincimi dile getiririm.

İngilizce:

Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.

Fransızca:

Car tu as été mon secours; aussi je me réjouirai sous l'ombre de tes ailes.

Almanca:

Wenn ich mich zu Bette lege, so denke ich an dich; wenn ich erwache, so rede ich von dir.

Rusça:

(62:8) ибо Ты помощь моя, и в тени крыл Твоих я возрадуюсь;

Açıklama:
Arapça:

التصقت نفسي بك. يمينك تعضدني‎.

Türkçe:

Canım sana sımsıkı sarılır,Sağ elin bana destek olur.

İngilizce:

My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.

Fransızca:

Mon âme s'est attachée à toi pour te suivre, et ta droite me soutient.

Almanca:

Denn du bist mein Helfer, und unter dem Schatten deiner Flügel rühme ich.

Rusça:

(62:9) к Тебе прилепилась душа моя; десница Твоя поддерживает меня.

Açıklama:
Arapça:

‎اما الذين هم للتهلكة يطلبون نفسي فيدخلون في اسافل الارض‎.

Türkçe:

Ama canımı almak isteyenler,Yerin derinliklerine inecek,

İngilizce:

But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.

Fransızca:

Mais ceux qui cherchent ma vie pour la détruire, descendront dans les profondeurs de la terre.

Almanca:

Meine Seele hanget dir an; deine rechte Hand erhält mich.

Rusça:

(62:10) А те, которые ищут погибели душе моей, сойдут в преисподнюю земли;

Açıklama:
Arapça:

‎يدفعون الى يدي السيف. يكونون نصيبا لبنات آوى‎.

Türkçe:

Kılıcın ağzına atılacak,Çakallara yem olacak.

İngilizce:

They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.

Fransızca:

Ils seront livrés au tranchant de l'épée; ils seront la proie des renards.

Almanca:

Sie aber stehen nach meiner Seele, mich zu überfallen; sie werden unter die Erde hinunterfahren.

Rusça:

(62:11) Сразят их силою меча; достанутся они в добычу лисицам.

Açıklama:

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.