Sayılar

Arapça:

ثم ارتحلوا من عيّيم ونزلوا في ديبون جاد.

Türkçe:

İyimden ayrılıp Divon-Gadda konakladılar.

İngilizce:

And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.

Fransızca:

Et ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.

Almanca:

Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.

Rusça:

И отправились из Ийма и расположились станом вДивон-Гаде.

Açıklama:
Arapça:

ثم ارتحلوا من ديبون جاد ونزلوا في علمون دبلاتايم.

Türkçe:

Divon-Gaddan ayrılıp Almon-Divlataymada konakladılar.

İngilizce:

And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.

Fransızca:

Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.

Almanca:

Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.

Rusça:

И отправились из Дивон-Гада и расположились станомв Алмон-Дивлафаиме.

Açıklama:
Arapça:

ثم ارتحلوا من علمون دبلاتايم ونزلوا في جبال عباريم اما نبو.

Türkçe:

Almon-Divlataymadan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.

İngilizce:

And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.

Fransızca:

Puis ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nébo.

Almanca:

Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo.

Rusça:

И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.

Açıklama:
Arapça:

ثم ارتحلوا من جبال عباريم ونزلوا في عربات موآب على اردن اريحا.

Türkçe:

Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.

İngilizce:

And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

Fransızca:

Et ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico.

Almanca:

Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho.

Rusça:

И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;

Açıklama:
Arapça:

نزلوا على الاردن من بيت يشيموت الى آبل شطّيم في عربات موآب

Türkçe:

Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimottan Avel-Haşşittime kadar Moav ovalarında konakladılar.

İngilizce:

And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.

Fransızca:

Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.

Almanca:

Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth bis an die Breite Sittim, des Gefildes der Moabiter.

Rusça:

они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.

Açıklama:
Arapça:

وكلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا

Türkçe:

Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musaya şöyle dedi:

İngilizce:

And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

Fransızca:

Or l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant:

Almanca:

Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho und sprach:

Rusça:

И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:

Açıklama:
Arapça:

كلم بني اسرائيل وقل لهم انكم عابرون الاردن الى ارض كنعان

Türkçe:

"İsraillilere de ki, 'Şeria Irmağından Kenan ülkesine geçince,

İngilizce:

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;

Fransızca:

Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,

Almanca:

Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan

Rusça:

объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,

Açıklama:
Arapça:

فتطردون كل سكان الارض من امامكم وتمحون جميع تصاويرهم وتبيدون كل اصنامهم المسبوكة وتخربون جميع مرتفعاتهم.

Türkçe:

ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.

İngilizce:

Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:

Fransızca:

Vous chasserez de devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs figures, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux;

Almanca:

so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Höhen vertilgen,

Rusça:

то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображенияих, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;

Açıklama:
Arapça:

تملكون الارض وتسكنون فيها لاني قد اعطيتكم الارض لكي تملكوها

Türkçe:

Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.

İngilizce:

And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.

Fransızca:

Et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez. Car je vous ai donné le pays pour le posséder.

Almanca:

daß ihr also das Land einnehmet und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.

Rusça:

и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибоЯ вам даю землю сию во владение;

Açıklama:
Arapça:

وتقتسمون الارض بالقرعة حسب عشائركم. الكثير تكثرون له نصيبه والقليل تقلّلون له نصيبه. حيث خرجت له القرعة فهناك يكون له. حسب اسباط آبائكم تقتسمون.

Türkçe:

Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.

İngilizce:

And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.

Fransızca:

Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en grand nombre, vous donnerez plus d'héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'héritage; chacun l'aura là où il lui sera échu par le sort; vous ferez le partage selon les tribus de vos pères.

Almanca:

Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viel ist, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenig ist, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben, nach den Stämmen ihrer Väter.

Rusça:

и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим:многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел ; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;

Açıklama:

Sayfalar

Sayılar beslemesine abone olun.