لان كل ايامه احزان وعمله غم. ايضا بالليل لا يستريح قلبه. هذا ايضا باطل هو
Günler boyunca çektiği zahmet acı ve dert doğurur. Gece bile içi rahat etmez. Bu da boş.
For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.
Car tous ses jours ne sont que douleurs, et son occupation n'est que chagrin; même la nuit son coeur ne repose point. Cela aussi est une vanité.
denn alle seine Lebtage Schmerzen, mit Grämen und Leid, daß auch sein Herz des Nachts nicht ruhet? Das ist auch eitel.
Потому что все дни его – скорби, и его труды – беспокойство; даже и ночью сердце его не знает покоя. И это – суета!
ليس للانسان خير من ان يأكل ويشرب ويري نفسه خيرا في تعبه. رأيت هذا ايضا انه من يد الله.
İnsan için yemekten, içmekten ve yaptığı işten zevk almaktan daha iyi bir şey yoktur. Gördüm ki, bu da Tanrıdandır.
There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God.
Ne vaut-il pas mieux pour l'homme, manger et boire, et faire jouir son âme du bien-être, au milieu de son travail? J'ai vu aussi que cela vient de la main de Dieu.
Ist's nun nicht besser dem Menschen, essen und trinken und seine Seele guter Dinge sein in seiner Arbeit? Aber solches sah' ich auch, daß von Gottes Hand kommt.
Не во власти человека и то благо, чтобы есть и пить и услаждать душу свою от труда своего. Я увидел, что и это – от руки Божией;
لانه من يأكل ومن يلتذ غيري.
Onsuz kim yiyebilir, kim zevk alabilir?
For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?
Qui, en effet, a mangé, qui s'est réjoui plus que moi?
Denn wer hat fröhlicher gegessen und sich ergötzet denn ich?
потому что кто может есть и кто может наслаждаться без Него?
لانه يؤتي الانسان الصالح قدامه حكمة ومعرفة وفرحا. اما الخاطئ فيعطيه شغل الجمع والتكويم ليعطي للصالح قدام الله. هذا ايضا باطل وقبض الريح
Çünkü Tanrı bilgiyi, bilgeliği, sevinci hoşnut kaldığı insana verir. Günahkâra ise, yığma, biriktirme zahmeti verir; biriktirdiklerini Tanrı'nın hoşnut kaldığı insanlara bıraksın diye. Bu da boş ve rüzgarı kovalamaya kalkışmakmış.
For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit.
Car Dieu donne à l'homme qui lui est agréable, la sagesse, la science et la joie; mais il donne au pécheur la tâche de recueillir et d'amasser, afin de donner à celui qui est agréable à Dieu. Cela aussi est une vanité et un tourment d'esprit.
Denn dem Menschen, der ihm gefällt, gibt er Weisheit, Vernunft und Freude; aber dem Sünder gibt er Unglück, daß er sammle und häufe und doch dem gegeben werde, der Gott gefällt. Darum ist das auch eitel Jammer.
Ибо человеку, который добр пред лицем Его, Он дает мудрость и знание и радость; а грешнику дает заботу собирать икопить, чтобы после отдать доброму пред лицем Божиим. И это – суета и томление духа!
لكل شيء زمان ولكل امر تحت السموات وقت.
Her şeyin mevsimi, göklerin altındaki her olayın zamanı vardır.
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
A toute chose sa saison, et à toute affaire sous les cieux, son temps.
Ein jegliches hat seine Zeit, und alles Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом:
للولادة وقت وللموت وقت. للغرس وقت ولقلع المغروس وقت.
Doğmanın zamanı var, ölmenin zamanı var.Dikmenin zamanı var, sökmenin zamanı var.
A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
Il y a un temps pour naître, et un temps pour mourir; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui est planté;
Geboren werden, Sterben, Pflanzen, Ausrotten, das gepflanzt ist,
время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное;
للقتل وقت وللشفاء وقت. للهدم وقت وللبناء وقت.
Öldürmenin zamanı var, şifa vermenin zamanı var.Yıkmanın zamanı var, yapmanın zamanı var.
A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
Un temps pour tuer, et un temps pour guérir; un temps pour démolir, et un temps pour bâtir;
Würgen, Heilen, Brechen, Bauen,
время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить;
للبكاء وقت وللضحك وقت. للنوح وقت وللرقص وقت.
Ağlamanın zamanı var, gülmenin zamanı var.Yas tutmanın zamanı var, oynamanın zamanı var.
A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
Un temps pour pleurer, et un temps pour rire; un temps pour se lamenter, et un temps pour sauter de joie.
Weinen, Lachen, Klagen, Tanzen,
время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать;
لتفريق الحجارة وقت ولجمع الحجارة وقت. للمعانقة وقت وللانفصال عن المعانقة وقت.
Taş atmanın zamanı var, taş toplamanın zamanı var.Kucaklaşmanın zamanı var, kucaklaşmamanın zamanı var.
A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
Un temps pour jeter des pierres, et un temps pour les ramasser; un temps pour embrasser, et un temps pour s'éloigner des embrassements;
Steine zerstreuen, Steine sammeln, Herzen, Fernen von Herzen,
время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий;
للكسب وقت وللخسارة وقت. للصيانة وقت وللطرح وقت.
Aramanın zamanı var, vazgeçmenin zamanı var.Saklamanın zamanı var, atmanın zamanı var.
A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
Un temps pour chercher, et un temps pour laisser perdre; un temps pour conserver, et un temps pour jeter;
Suchen, Verlieren, Behalten, Wegwerfen,
время искать, и время терять; время сберегать, ивремя бросать;
Sayfalar
