لا تمل قلبي الى امر رديء لأتعلل بعلل الشر مع اناس فاعلي اثم ولا آكل من نفائسهم
Yüreğim kötülüğe eğilim göstermesin,Suç işleyenlerin fesadına bulaşmayayım;Onların nefis yemeklerini tatmayayım.
Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
N'incline point mon cœur à des choses mauvaises, pour commettre de méchantes actions par malice, avec les ouvriers d'iniquité, et que je ne goûte pas de leurs délices!
Neige mein Herz nicht auf etwas Böses, ein gottlos Wesen zu führen mit den Übeltätern, daß ich nicht esse von dem, das ihnen geliebt.
(140:4) не дай уклониться сердцу моему к словам лукавым для извинениядел греховных вместе с людьми, делающими беззаконие, и да не вкушу я от сластей их.
ليضربني الصدّيق فرحمة وليوبخني فزيت للرأس. لا يأبى راسي. لان صلاتي بعد في مصائبهم.
Doğru insan bana vursa, iyilik sayılır,Azarlasa, başa sürülen yağ gibidir,Başım reddetmez onu.Çünkü duam hep kötülere karşıdır.
Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities.
Que le juste me frappe, ce me sera une faveur; qu'il me reprenne, ce sera de l'huile sur ma tête; elle ne se détournera pas, car encore je prierai pour lui dans ses calamités.
Der Gerechte schlage mich freundlich und strafe mich; das wird mir so wohl tun als ein Balsam auf meinem Haupt. Denn ich bete stets, daß sie mir nicht Schaden tun.
(140:5) Пусть наказывает меня праведник: это милость; пусть обличает меня: это лучший елей, который не повредит голове моей; но мольбы мои – против злодейств их.
قد انطرح قضاتهم من على الصخرة. وسمعوا كلماتي لانها لذيذة.
Önderleri kayalardan aşağı atılınca,Dinleyecekler tatlı sözlerimi.
When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet.
Que leurs chefs soient précipités le long des rochers, alors on écoutera mes paroles; car elles sont agréables.
Ihre Lehrer müssen gestürzt werden über einen Fels; so wird man denn meine Lehre hören, daß sie lieblich sei.
(140:6) Вожди их рассыпались по утесам и слышат слова мои, что они кротки.
كمن يفلح ويشق الارض تبددت عظامنا عند فم الهاوية.
Sabanla sürülüp yarılmış toprak gibi,Saçılmış kemiklerimiz ölüler diyarının ağzına.
Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.
Comme lorsqu'on laboure et qu'on fend la terre, nos os sont éparpillés à l'entrée du Sépulcre.
Unsere Gebeine sind zerstreuet bis zur Hölle, wie einer das Land zerreißt und zerwühlet.
(140:7) Как будто землю рассекают и дробят нас; сыплются кости наши в челюсти преисподней.
لانه اليك يا سيد يا رب عيناي. بك احتميت. لا تفرغ نفسي.
Ancak gözlerim sende, ey Egemen RAB,Sana sığınıyorum, beni savunmasız bırakma!
But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute.
Mais c'est vers toi, ô Éternel, Seigneur, que se tournent mes yeux; je me retire vers toi, n'abandonne point mon âme!
Denn auf dich, HERR HERR, sehen meine Augen; ich traue auf dich; verstoße meine Seele nicht!
(140:8) Но к Тебе, Господи, Господи, очи мои; на Тебя уповаю, не отриньдуши моей!
احفظني من الفخ الذي قد نصبوه لي ومن اشراك فاعلي الاثم
Koru beni kurdukları tuzaktan,Suç işleyenlerin kapanlarından.
Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.
Garde-moi du piège qu'ils m'ont tendu, et des embûches des ouvriers d'iniquité!
Bewahre mich vor dem Stricke, den sie mir gelegt haben, und vor der Falle der Übeltäter.
(140:9) Сохрани меня от силков, поставленных для меня, от тенетбеззаконников.
ليسقط الاشرار في شباكهم حتى انجو انا بالكلية
Ben güvenlik içinde geçip giderken,Kendi ağlarına düşsün kötüler.
Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.
Que les méchants tombent ensemble dans leurs filets, tandis que moi, j'échapperai!
Die Gottlosen müssen in ihr eigen Netz fallen miteinander, ich aber immer vorübergehen.
(140:10) Падут нечестивые в сети свои, а я перейду.
قصيدة لداود لما كان في المغارة. صلاة بصوتي الى الرب اصرخ بصوتي الى الرب اتضرع.
Yüksek sesle yakarıyorum RABbe,Yüksek sesle RABbe yalvarıyorum.
{Maschil of David; A Prayer when he was in the cave.} I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication.
Maskil (cantique) de David, lorsqu'il était dans la caverne; prière. Je crie, de ma voix, à l'Éternel; de ma voix, je supplie l'Éternel.
Eine Unterweisung Davids zu beten, da er in der Höhle war.
(141:1) Учение Давида. Молитва его, когда он был в пещере. Голосом моим к Господу воззвал я, голосом моим к Господу помолился;
اسكب امامه شكواي. بضيقي قدامه اخبر
Önüne döküyorum yakınmalarımı,Önünde anlatıyorum sıkıntılarımı.
I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble.
Je répands devant lui ma plainte; j'expose ma détresse en sa présence.
Ich schreie zum HERRN mit meiner Stimme; ich flehe dem HERRN mit meiner Stimme;
(141:2) излил пред Ним моление мое; печаль мою открыл Ему.
عندما اعيت روحي فيّ وانت عرفت مسلكي. في الطريق التي اسلك اخفوا لي فخا.
Bunalıma düştüğümde,Gideceğim yolu sen bilirsin.Tuzak kurdular yürüdüğüm yola.
When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
Quand mon esprit est abattu en moi, toi, tu connais mon sentier. Ils m'ont caché un piège dans le chemin où je marchais.
ich schütte meine Rede vor ihm aus und zeige an vor ihm meine Not.
(141:3) Когда изнемогал во мне дух мой, Ты знал стезю мою. На пути,которым я ходил, они скрытно поставили сети для меня.
Sayfalar
