عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق.
Adaletin sonsuza dek doğrudur,Yasan gerçektir.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
(118:142) Правда Твоя – правда вечная, и закон Твой – истина.
ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي.
Sıkıntıya, darlığa düştüm,Ama buyrukların benim zevkimdir.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
(118:143) Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои – утешение мое.
عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا
Öğütlerin sonsuza dek doğrudur;Bana akıl ver ki, yaşayayım.
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
(118:144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ.
Bütün yüreğimle haykırıyorum,Yanıtla beni, ya RAB!Senin kurallarına uyacağım.
KOPH. I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich deine Rechte halte!
(118:145) Взываю всем сердцем моим : услышь меня, Господи, – и сохраню уставы Твои.
دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك.
Sana sesleniyorum,Kurtar beni,Öğütlerine uyayım.
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte!
(118:146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت.
Gün doğmadan kalkıp yardım dilerim,Senin sözüne umut bağladım.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
Ich komme frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
(118:147) Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك.
Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye,Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta Parole.
Ich wache frühe auf, daß ich rede von deinem Wort.
(118:148) Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني.
Sevgin uyarınca sesime kulak ver,Hükümlerin uyarınca, ya RAB, yaşam ver bana!
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten!
(118:149) Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا.
Yaklaşıyor kötülük ardınca koşanlar,Yasandan uzaklaşıyorlar.
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
Meine boshaftigen Verfolger wollen mir zu und sind ferne von deinem Gesetz.
(118:150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
قريب انت يا رب وكل وصاياك حق.
Oysa sen yakınsın, ya RAB,Bütün buyrukların gerçektir.
Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
(118:151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои – истина.
Sayfalar
