عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني.
Ayrılmam hükümlerinden,Çünkü bana sen öğrettin.
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
(118:102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي.
Ne tatlı geliyor verdiğin sözler damağıma,Baldan tatlı geliyor ağzıma!
How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
Que ta Parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
(118:103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب
Senin koşullarına uymakla bilgelik kazanıyorum,Bu yüzden nefret ediyorum her yanlış yoldan.
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege,
(118:104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي.
Sözün adımlarım için çıra,Yolum için ışıktır.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Ta Parole est une lampe à mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
(118:105) Слово Твое – светильник ноге моей и свет стезе моей.
حلفت فأبره ان احفظ احكام برك.
Adil hükümlerini izleyeceğime ant içtim,Andımı tutacağım.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
(118:106) Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك.
Çok sıkıntı çektim, ya RAB;Koru hayatımı sözün uyarınca.
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta Parole!
Ich bin sehr gedemütiget; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
(118:107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني.
Ağzımdan çıkan içten övgüleriKabul et, ya RAB,Bana hükümlerini öğret.
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
Laß dir gefallen, HERR, das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
(118:108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها.
Hayatım her an tehlikede,Yine de unutmam yasanı.
My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
Ich trage meine Seele immer in meinen Händen und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
(118:109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها.
Kötüler tuzak kurdu bana,Yine de sapmadım senin koşullarından.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinem Befehl.
(118:110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي.
Öğütlerin sonsuza dek mirasımdır,Yüreğimin sevincidir onlar.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
(118:111) Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
Sayfalar
