Luka

Arapça:

فأتى ذلك العبد واخبر سيده بذلك. حينئذ غضب رب البيت وقال لعبده اخرج عاجلا الى شوارع المدينة وازقتها وادخل الى هنا المساكين والجدع والعرج والعمي.

Türkçe:

"Köle geri dönüp durumu efendisine bildirdi. Bunun üzerine ev sahibi öfkelenerek kölesine, 'Koş' dedi, 'Kentin caddelerine, sokaklarına çık; yoksulları, kötürümleri, körleri, sakatları buraya getir.'

İngilizce:

So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.

Fransızca:

Et le serviteur étant de retour, rapporta cela à son maître. Alors le père de famille en colère dit à son serviteur: Va-t'en promptement sur les places et dans les rues de la ville, et amène ici les pauvres, les impotents, les boiteux et les aveugles.

Almanca:

Und der Knecht kam und sagte das seinem HERRN wieder. Da ward der Hausherr zornig und sprach zu seinem Knechte: Gehe aus bald auf die Straßen und Gassen der Stadt und führe die Armen und Krüppel und Lahmen und Blinden herein.

Rusça:

И, возвратившись, раб тот донес о сем господину своему. Тогда, разгневавшись, хозяин дома сказал рабу своему: пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, увечных, хромых и слепых.

Açıklama:
Arapça:

فقال العبد يا سيد قد صار كما امرت ويوجد ايضا مكان.

Türkçe:

"Köle, 'Efendim, buyruğun yerine getirilmiştir, ama daha yer var' dedi.

İngilizce:

And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.

Fransızca:

Ensuite le serviteur dit: Seigneur, on a fait ce que tu as commandé, et il y a encore de la place.

Almanca:

Und der Knecht sprach: HERR, es ist geschehen, was du befohlen hast; es ist aber noch Raum da.

Rusça:

И сказал раб: господин! исполнено, как приказал ты, и еще есть место.

Açıklama:
Arapça:

فقال السيد للعبد اخرج الى الطرق والسياجات والزمهم بالدخول حتى يمتلئ بيتي.

Türkçe:

"Efendisi köleye, 'Çıkıp yolları ve çit boylarını dolaş, bulduklarını gelmeye zorla da evim dolsun' dedi.

İngilizce:

And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.

Fransızca:

Et le maître dit au serviteur: Va dans les chemins et le long des haies, et contrains d'entrer ceux qui y sont, afin que ma maison soit remplie.

Almanca:

Und der HERR sprach zu dem Knechte: Gehe aus auf die Landstraßen und an die Zäune und nötige sie hereinzukommen, auf daß mein Haus voll werde.

Rusça:

Господин сказал рабу: пойди по дорогам и изгородям и убеди придти, чтобы наполнился дом мой.

Açıklama:
Arapça:

لاني اقول لكم انه ليس واحد من اولئك الرجال المدعوين يذوق عشائي

Türkçe:

'Size şunu söyleyeyim, ilk çağrılan o adamlardan hiçbiri benim yemeğimden tatmayacaktır.' "

İngilizce:

For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.

Fransızca:

Car je vous dis qu'aucun de ceux qui avaient été conviés ne goûtera de mon souper.

Almanca:

Ich sage euch aber, daß der Männer keiner; die geladen sind; mein Abendmahl schmecken wird.

Rusça:

Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных.

Açıklama:
Arapça:

وكان جموع كثيرة سائرين معه فالتفت وقال لهم

Türkçe:

Kalabalık halk toplulukları İsayla birlikte yol alıyordu. İsa dönüp onlara şöyle dedi: "Biri bana gelip de babasını, annesini, karısını, çocuklarını, kardeşlerini, hatta kendi canını bile gözden çıkarmazsa, öğrencim olamaz.

İngilizce:

And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,

Fransızca:

Comme une grande multitude de gens allaient avec lui, il se tourna vers eux et leur dit:

Almanca:

Es ging aber viel Volks mit ihm. Und er wandte sich und sprach zu ihnen:

Rusça:

С Ним шло множество народа; и Он, обратившись, сказал им:

Açıklama:
Arapça:

ان كان احد يأتي اليّ ولا يبغض اباه وامه وامرأته واولاده واخوته واخواته حتى نفسه ايضا فلا يقدر ان يكون لي تلميذا.

İngilizce:

If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.

Fransızca:

Si quelqu'un vient à moi, et n'exclut pas son père, sa mère, sa femme, ses enfants, ses frères, ses sœurs, plus encore sa propre vie, il ne peut être mon disciple.

Almanca:

So jemand zu mir kommt und hasset nicht seinen Vater, Mutter, Weib, Kinder, Brüder, Schwestern, auch dazu sein eigen Leben, der kann nicht mein Jünger sein.

Rusça:

если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;

Açıklama:
Arapça:

ومن لا يحمل صليبه ويأتي ورائي فلا يقدر ان يكون لي تلميذا.

Türkçe:

Çarmıhını yüklenip ardımdan gelmeyen, öğrencim olamaz.

İngilizce:

And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.

Fransızca:

Et quiconque ne porte pas cette croix, et ne me suit pas, ne peut être mon disciple.

Almanca:

Und wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachfolget, der kann nicht mein Jünger sein.

Rusça:

и кто не несет креста своего и идет за Мною, не может быть Моим учеником.

Açıklama:
Arapça:

ومن منكم وهو يريد ان يبني برجا لا يجلس اولا ويحسب النفقة هل عنده ما يلزم لكماله.

Türkçe:

"Aranızdan biri bir kule yapmak isterse, bunu tamamlayacak kadar parası var mı yok mu diye önce oturup yapacağı masrafı hesap etmez mi?

İngilizce:

For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it?

Fransızca:

Car qui de vous, voulant bâtir une tour, ne s'assied premièrement, et ne calcule la dépense, pour voir s'il a de quoi l'achever?

Almanca:

Wer ist aber unter euch, der einen Turm bauen will und sitzt nicht zuvor und überschlägt die Kosten, ob er's habe hinauszuführen?

Rusça:

Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек, имеет ли он, что нужно для совершения ее,

Açıklama:
Arapça:

لئلا يضع الاساس ولا يقدر ان يكمل فيبتدئ جميع الناظرين يهزأون به.

Türkçe:

Çünkü temel atıp da işi bitiremezse, durumu gören herkes, 'Bu adam inşaata başladı, ama bitiremedi' diyerek onunla eğlenmeye başlar.

İngilizce:

Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,

Fransızca:

De peur, qu'après qu'il en aura posé les fondements, et qu'il n'aura pu achever, tous ceux qui le verront ne viennent à se moquer de lui, et ne disent:

Almanca:

auf daß nicht, wo er den Grund gelegt hat und kann's nicht hinausführen, alle, die es sehen, fangen an sein zu spotten

Rusça:

дабы, когда положит основание и не возможет совершить, все видящие не стали смеяться над ним,

Açıklama:
Arapça:

قائلين هذا الانسان ابتدأ يبني ولم يقدر ان يكمل.

İngilizce:

Saying, This man began to build, and was not able to finish.

Fransızca:

Cet homme a commencé de bâtir, et n'a pu achever.

Almanca:

und sagen: Dieser Mensch hub an zu bauen und kann's nicht hinausführen!

Rusça:

говоря: этот человек начал строить и не мог окончить?

Açıklama:

Sayfalar

Luka beslemesine abone olun.