İbraniler'e Mektup

Türkçe:

Yusuf ölürken iman sayesinde İsrailoğullarının Mısırdan çıkacağını anımsattı ve kemiklerine ilişkin buyruk verdi.

İngilizce:

By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.

Fransızca:
Par la foi, Joseph, sur sa fin, rappela la sortie des enfants d'Israël, et donna des ordres touchant ses os.
Almanca:
Durch den Glauben redete Joseph vom Auszug der Kinder Israel, da er starb, und tat Befehl von seinen Gebeinen.
Rusça:
Верою Иосиф, при кончине, напоминал об исходе сыновИзраилевых и завещал о костях своих.
Arapça:
بالايمان يوسف عند موته ذكر خروج بني اسرائيل واوصى من جهة عظامه.
Türkçe:

Musa doğduğunda annesiyle babası onu imanla üç ay gizlediler. Çünkü çocuğun güzel olduğunu gördüler ve kralın fermanından korkmadılar.

İngilizce:

By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.

Fransızca:
Par la foi, Moïse, étant né, fut caché pendant trois mois par ses parents, parce qu'ils virent que l'enfant était beau; et ils ne craignirent point l'édit du roi.
Almanca:
Durch den Glauben ward Mose, da er geboren war, drei Monden verborgen von seinen Eltern, darum daß sie sahen, wie er ein schön Kind war, und fürchteten sich nicht vor des Königs Gebot.
Rusça:
Верою Моисей по рождении три месяца скрываем был родителями своими, ибо видели они, что дитя прекрасно, и не устрашились царского повеления.
Arapça:
بالايمان موسى بعد ما ولد اخفاه ابواه ثلاثة اشهر لانهما رأيا الصبي جميلا ولم يخشيا امر الملك.
Türkçe:

Musa büyüyünce iman sayesinde firavunun kızının oğlu olarak tanınmayı reddetti.

İngilizce:

By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;

Fransızca:
Par la foi, Moïse, devenu grand, refusa d'être appelé fils de la fille de Pharaon;
Almanca:
Durch den Glauben wollte Mose, da er groß ward, nicht mehr ein Sohn heißen der Tochter Pharaos
Rusça:
Верою Моисей, придя в возраст, отказался называтьсясыном дочери фараоновой,
Arapça:
بالايمان موسى لما كبر ابى ان يدعى ابن ابنة فرعون
Türkçe:

Bir süre için günahın sefasını sürmektense, Tanrının halkıyla birlikte baskı görmeyi yeğledi.

İngilizce:

Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;

Fransızca:
Choisissant d'être maltraité avec le peuple de Dieu, plutôt que d'avoir pour un temps la jouissance du péché;
Almanca:
und erwählete viel lieber, mit dem Volk Gottes Ungemach zu leiden, denn die zeitliche Ergötzung der Sünde zu haben,
Rusça:
и лучше захотел страдать с народом Божиим, нежели иметь временное греховное наслаждение,
Arapça:
مفضلا بالاحرى ان يذل مع شعب الله على ان يكون له تمتع وقتي بالخطية
Türkçe:

Mesih uğruna aşağılanmayı Mısır hazinelerinden daha büyük zenginlik saydı. Çünkü alacağı ödülü düşünüyordu.

İngilizce:

Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.

Fransızca:
Estimant les diffamations de Christ comme un trésor plus grand que les richesses de l'Égypte, parce qu'il avait en vue la récompense.
Almanca:
und achtete die Schmach Christi für größeren Reichtum denn die Schätze Ägyptens; denn er sah an die Belohnung.
Rusça:
и поношение Христово почел большим для себя богатством, нежели Египетские сокровища; ибо он взирал на воздаяние.
Arapça:
حاسبا عار المسيح غنى اعظم من خزائن مصر لانه كان ينظر الى المجازاة.
Türkçe:

Kralın öfkesinden korkmadan imanla Mısırdan ayrıldı. Görünmez Olanı görür gibi dayandı.

İngilizce:

By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.

Fransızca:
Par la foi, il quitta l'Égypte, sans craindre la colère du roi; car il demeura ferme, comme voyant celui qui est invisible.
Almanca:
Durch den Glauben verließ er Ägypten und fürchtete nicht des Königs Grimm; denn er hielt sich an den, den er nicht sah, als sähe er ihn.
Rusça:
Верою оставил он Египет, не убоявшись гнева царского,ибо он, как бы видя Невидимого, был тверд.
Arapça:
بالايمان ترك مصر غير خائف من غضب الملك لانه تشدد كانه يرى من لا يرى.
Türkçe:

İlk doğanları öldüren melek İsraillilere dokunmasın diye Musa imanla, Fısıh kurbanının kesilmesini ve kanının kapılara sürülmesini sağladı.

İngilizce:

Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.

Fransızca:
Par la foi, il fit la Pâque, et l'aspersion du sang, afin que l'exterminateur des premiers-nés ne touchât point ceux des Israélites.
Almanca:
Durch den Glauben hielt er Ostern und das Blutvergießen, auf daß, der die Erstgeburten würgete, sie nicht träfe.
Rusça:
Верою совершил он Пасху и пролитие крови, дабы истребитель первенцев не коснулся их.
Arapça:
بالايمان صنع الفصح ورشّ الدم لئلا يمسهم الذي اهلك الابكار.
Türkçe:

İman sayesinde İsrailliler karadan geçer gibi Kızıldenizden geçtiler. Mısırlılar bunu deneyince boğuldular.

İngilizce:

By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.

Fransızca:
Par la foi, ils passèrent par la mer Rouge comme par un lieu sec; les Égyptiens ayant tenté le passage, furent immergés.
Almanca:
Durch den Glauben gingen sie durch das Rote Meer als durch trocken Land; welches die Ägypter auch versuchten und ersoffen.
Rusça:
Верою перешли они Чермное море, как по суше, – на что покусившись, Египтяне потонули.
Arapça:
بالايمان اجتازوا في البحر الاحمر كما في اليابسة الامر الذي لما شرع فيه المصريون غرقوا.
Türkçe:

İsrailliler yedi gün boyunca Eriha surları çevresinde dolandılar; sonunda imanları sayesinde surlar yıkıldı.

İngilizce:

By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.

Fransızca:
Par la foi, les murailles de Jéricho tombèrent, après qu'on en eut fait le tour pendant sept jours.
Almanca:
Durch den Glauben fielen die Mauern Jerichos, da sie sieben Tage umhergegangen waren.
Rusça:
Верою пали стены Иерихонские, по семидневном обхождении.
Arapça:
بالايمان سقطت اسوار اريحا بعد ما طيف حولها سبعة ايام.
Türkçe:

Fahişe Rahav casusları dostça karşıladığı için imanı sayesinde söz dinlemeyenlerle birlikte öldürülmedi.

İngilizce:

By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.

Fransızca:
Par la foi, Rahab, la courtisane, ne périt point avec les rebelles, parce qu'elle avait reçu les espions en paix.
Almanca:
Durch den Glauben ward die Hure Rahab nicht verloren mit den Ungläubigen, da sie die Kundschafter freundlich aufnahm.
Rusça:
Верою Раав блудница, с миром приняв соглядатаев(и проводив их другимпутем), не погибла с неверными.
Arapça:
بالايمان راحاب الزانية لم تهلك مع العصاة اذ قبلت الجاسوسين بسلام

Sayfalar

İbraniler'e Mektup beslemesine abone olun.