İbraniler

Türkçe:

Bunun için sarkık ellerinizi kaldırın, bükük dizlerinizi doğrultun, ayaklarınız için düz yollar yapın. Öyle ki, kötürüm olan parça eklemden çıkmasın, tersine şifa bulsun.

İngilizce:

Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;

Fransızca:
Fortifiez donc vos mains languissantes, et vos genoux affaiblis;
Almanca:
Darum richtet wieder auf die lässigen Hände und die müden Kniee
Rusça:
Итак укрепите опустившиеся руки и ослабевшие колени
Arapça:
لذلك قوّموا الايادي المسترخية والركب المخلّعة
İngilizce:

And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.

Fransızca:
Et faites à vos pieds un sentier droit, afin que celui qui est faible ne dévie point, mais plutôt qu'il soit rétabli.
Almanca:
und tut gewissen Tritt mit euren Füßen, daß nicht jemand strauchele wie ein Lahmer, sondern vielmehr gesund werde.
Rusça:
и ходите прямо ногами вашими, дабы хромлющее не совратилось, а лучше исправилось.
Arapça:
واصنعوا لارجلكم مسالك مستقيمة لكي لا يعتسف الاعرج بل بالحري يشفى.
Türkçe:

Herkesle barış içinde yaşamaya, kutsal olmaya gayret edin. Kutsallığa sahip olmadan kimse Rabbi göremeyecek.

İngilizce:

Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:

Fransızca:
Recherchez la paix avec tous, et la sanctification, sans laquelle personne ne verra le Seigneur;
Almanca:
Jaget nach dem Frieden gegen jedermann und der Heiligung, ohne welche wird niemand den HERRN sehen.
Rusça:
Старайтесь иметь мир со всеми и святость, без которой никто не увидит Господа.
Arapça:
اتبعوا السلام مع الجميع والقداسة التي بدونها لن يرى احد الرب
Türkçe:

Dikkat edin, kimse Tanrının lütfundan yoksun kalmasın. İçinizde sizi rahatsız edecek ve birçoklarını zehirleyecek acı bir kök filizlenmesin.

İngilizce:

Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled;

Fransızca:
Veillant à ce que personne ne se prive de la grâce de Dieu; à ce qu'aucune racine d'amertume qui surgie, ne vous trouble, et que plusieurs n'en soient infectés;
Almanca:
Und sehet darauf, daß nicht jemand Gottes Gnade versäume, daß nicht etwa eine bittere Wurzel aufwachse und Unfrieden anrichte, und viele durch dieselbige verunreiniget werden;
Rusça:
Наблюдайте, чтобы кто не лишился благодати Божией; чтобы какой горький корень, возникнув, не причинил вреда, и чтобы им не осквернились многие;
Arapça:
ملاحظين لئلا يخيب احد من نعمة الله. لئلا يطلع اصل مرارة ويصنع انزعاجا فيتنجس به كثيرون.
Türkçe:

Kimse fuhuş yapmasın ya da ilk oğulluk hakkını bir yemeğe karşılık satan Esav gibi kutsal değerlere saygısızlık etmesin.

İngilizce:

Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.

Fransızca:
A ce qu'il n'y ait point de licencieux, ni de profiteurs comme Ésaü, qui, pour un mets, vendit son droit d'aînesse.
Almanca:
daß nicht jemand sei ein Hurer oder ein Gottloser wie Esau, der um einer Speise willen seine Erstgeburt verkaufte.
Rusça:
чтобы не было между вами какого блудника, или нечестивца, который бы, как Исав, за одну снедь отказался от своего первородства.
Arapça:
لئلا يكون احد زانيا او مستبيحا كعيسو الذي لاجل اكلة واحدة باع بكوريته.
Türkçe:

Biliyorsunuz, Esav daha sonra kutsanma hakkını miras almak istediyse de geri çevrildi. Kutsanmak için gözyaşı döküp yalvarmasına karşın, vermiş olduğu kararın sonucunu değiştiremedi.

İngilizce:

For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.

Fransızca:
Car vous savez que voulant, même après cela, hériter de la bénédiction, il fut rejeté, car il n'obtint pas un changement de résolution, quoiqu'il le demandât avec larmes.
Almanca:
Wisset aber, daß er hernach, da er den Segen ererben wollte, verworfen ist; denn er fand keinen Raum zur Buße, wiewohl er sie mit Tränen suchte.
Rusça:
Ибо вы знаете, что после того он, желая наследовать благословение, был отвержен; не мог переменить мыслей отца , хотя и просил о том со слезами.
Arapça:
فانكم تعلمون انه ايضا بعد ذلك لما اراد ان يرث البركة رفض اذ لم يجد للتوبة مكانا مع انه طلبها بدموع
Türkçe:

Sizler dokunulabilen, alev alev yanan dağa, karanlığa, koyu karanlık ve kasırgaya, gürleyen çağrı borusuna, tanrısal sözleri ileten sese yaklaşmış değilsiniz. O sesi işitenler, kendilerine bir sözcük daha söylenmesin diye yalvardılar.

İngilizce:

For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,

Fransızca:
Or, vous ne vous êtes pas approchés de la montagne qu'on pouvait toucher avec la main, et qui était embrasée par le feu, ni de la nuée épaisse, ni des ténèbres, ni de la tempête,
Almanca:
Denn ihr seid nicht kommen zu dem Berge, den man anrühren konnte, und mit Feuer brannte, noch zu dem Dunkel und Finsternis und Ungewitter
Rusça:
Вы приступили не к горе, осязаемой и пылающей огнем, не ко тьме и мраку и буре,
Arapça:
لانكم لم تأتوا الى جبل ملموس مضطرم بالنار والى ضباب وظلام وزوبعة
İngilizce:

And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more:

Fransızca:
Ni du retentissement de la résonance, ni du bruit des paroles, qui fut tel que ceux qui l'entendirent, prièrent que la Parole ne leur fût plus adressée.
Almanca:
noch zu dem Hall der Posaune und zur Stimme der Worte, welcher sich weigerten, die sie höreten, daß ihnen das Wort ja nicht gesagt würde
Rusça:
не к трубному звуку и гласу глаголов, который слышавшие просили, чтобы к ним более не было продолжаемо слово,
Arapça:
وهتاف بوق وصوت كلمات استعفى الذين سمعوه من ان تزداد لهم كلمة.
Türkçe:

"Dağa bir hayvan bile dokunsa taşlanacak" buyruğuna dayanamadılar.

İngilizce:

(For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:

Fransızca:
Car ils ne pouvaient supporter cet ordre: Si même une bête touche la montagne, elle sera lapidée, ou percée d'un dard.
Almanca:
(denn sie mochten's nicht ertragen, was da gesagt ward. Und wenn ein Tier den Berg anrührete, sollte es gesteiniget oder mit einem Geschoß erschossen werden.
Rusça:
ибо они не могли стерпеть того, что заповедуемо было: если и зверь прикоснется к горе, будет побит камнями(илипоражен стрелою);
Arapça:
لانهم لم يحتملوا ما أمر به وان مست الجبل بهيمة ترجم او ترمى بسهم.
Türkçe:

Görünüm öyle korkunçtu ki, Musa, "Çok korkuyorum, titriyorum" dedi.

İngilizce:

And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:)

Fransızca:
Et ce qui paraissait était si terrible, que Moïse dit: Je suis épouvanté et tout tremblant.
Almanca:
Und also erschrecklich war das Gesicht, daß Mose sprach: Ich bin erschrocken und zittere),
Rusça:
и столь ужасно было это видение, что и Моисей сказал: „я в страхе и трепете".
Arapça:
وكان المنظر هكذا مخيفا حتى قال موسى انا مرتعب ومرتعد.

Sayfalar

İbraniler beslemesine abone olun.