Hoşea Kitabı

Türkçe:

Halkım tahta puta danışıyor,Değneğinden yanıt alıyor.Çünkü zina ruhu onları saptırdı,Kendi Tanrılarından ayrılarak zina ettiler.

İngilizce:

My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.

Fransızca:
Mon peuple consulte son bois, et son bâton lui prophétise; car l'esprit de fornication égare, et ils se prostituent en abandonnant leur Dieu.
Almanca:
Mein Volk fragt sein Holz, und sein Stab soll ihm predigen; denn der Hurereigeist verführet sie, daß sie wider ihren Gott Hurerei treiben.
Rusça:
Народ Мой вопрошает свое дерево и жезл его дает ему ответ; ибо дух блуда ввел их в заблуждение, и, блудодействуя, они отступили от Бога своего.
Arapça:
شعبي يسأل خشبه وعصاه تخبره لان روح الزنى قد اضلّهم فزنوا من تحت الههم.
Türkçe:

Dağ başlarında kurban kesiyor,Tepelerde meşe, aselbent, yabanıl fıstık ağaçları altında buhur yakıyorlar,Gölgeleri güzel olduğu için.Bu yüzden kızlarınız fahişelik ediyor,Gelinleriniz zina.

İngilizce:

They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.

Fransızca:
Ils sacrifient sur le sommet des montagnes; sur les coteaux, ils font fumer le parfum; sous le chêne, le peuplier, le térébinthe, dont l'ombre est agréable. C'est pourquoi vos filles se prostituent, et vos belles-filles commettent adultère.
Almanca:
Oben auf den Bergen opfern sie und auf den Hügeln räuchern sie, unter den Eichen, Linden und Buchen; denn die haben feine Schatten. Darum werden eure Töchter auch zu Huren und eure Bräute zu Ehebrecherinnen werden.
Rusça:
На вершинах гор они приносят жертвы и на холмахсовершают каждение под дубом и тополем и теревинфом, потому что хороша от них тень; поэтому любодействуют дочери ваши и прелюбодействуют невестки ваши.
Arapça:
يذبحون على رؤوس الجبال ويبخرون على التلال تحت البلوط واللبنى والبطم لان ظلها حسن. لذلك تزني بناتكم وتفسق كنّاتكم.
Türkçe:

Fahişelik ettiklerinde kızlarınızı, zina ettiklerinde gelinlerinizi cezalandırmayacağım. Çünkü erkekleriniz fahişelerle oynaşıyor, putların tapınağında fuhuş yapanlarla kurban kesiyorlar. Anlayışsız halk mahvolacak.

İngilizce:

I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.

Fransızca:
Je ne punirai point vos filles parce qu'elles se prostituent, ni vos belles-filles parce qu'elles commettent adultère. Car eux-mêmes se retirent avec des prostituées, et sacrifient avec les femmes consacrées à l'impudicité; et le peuple sans intelligence court à sa ruine.
Almanca:
Und ich will's auch nicht wehren, wenn eure Töchter und Bräute geschändet und zu Huren werden, weil ihr einen andern Gottesdienst anrichtet mit den Huren und opfert mit den Bübinnen. Denn das törichte Volk will geschlagen sein.
Rusça:
Я оставлю наказывать дочерей ваших, когда они блудодействуют, и невесток ваших, когда они прелюбодействуют, потому что вы сами на стороне блудниц и с любодейцами приносите жертвы, а невежественный народ гибнет.
Arapça:
لا اعاقب بناتكم لانهنّ يزنين ولا كنّاتكم لانهنّ يفسقن. لانهم يعتزلون مع الزانيات ويذبحون مع الناذرات الزنى. وشعب لا يعقل يصرع
Türkçe:

"Ey İsrail, sen zina etsen de,Yahuda suç işlemese bari. "Gilgala gitmeyin,Beytavene çıkmayın.'Yaşayan RABbin hakkı için' diye ant içmeyin. tapınma merkezleriydi.

İngilizce:

Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth.

Fransızca:
Si tu te prostitues, Israël, que Juda ne se rende pas coupable! N'entrez pas à Guilgal! Et ne montez point à Beth-Aven! Et ne jurez point: "L'Éternel est vivant!"
Almanca:
Willst du, Israel, ja huren, daß sich doch nur Juda nicht auch verschulde! Gehet nicht hin gen Gilgal und kommet nicht hinauf gen Beth-Aven und schwöret nicht: So wahr der HERR lebet!
Rusça:
Если ты, Израиль, блудодействуешь, то пусть не грешил бы Иуда; и не ходите в Галгал, и не восходите в Беф-Авен, и не клянитесь: „жив Господь!"
Arapça:
ان كنت انت زانيا يا اسرائيل فلا يأثم يهوذا. ولا تأتوا الى الجلجال ولا تصعدوا الى بيت آون ولا تحلفوا حيّ هو الرب.
Türkçe:

Çünkü İsrail inatçı bir inek gibi inat etti,Şimdi RAB nasıl güder onları otlakta kuzu gibi?

İngilizce:

For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.

Fransızca:
Parce qu'Israël a été rebelle comme une génisse indomptée, maintenant l'Éternel les fera paître comme un agneau dans des lieux spacieux.
Almanca:
Denn Israel läuft wie eine tolle Kuh, so wird sie auch der HERR weiden lassen wie ein Lamm in der Irre.
Rusça:
Ибо как упрямая телица, упорен стал Израиль; посему будет ли теперь Господь пасти их, как агнцев на пространном пастбище?
Arapça:
انه قد جمح اسرائيل كبقرة جامحة. الآن يرعاهم الرب كخروف في مكان واسع.
Türkçe:

Efrayim putlarına sarıldı,Bırak onu!

İngilizce:

Ephraim is joined to idols: let him alone.

Fransızca:
Éphraïm s'est associé aux idoles: abandonne-le!
Almanca:
Denn Ephraim hat sich zu den Götzen gestellet; so laß ihn hinfahren!
Rusça:
Привязался к идолам Ефрем; оставь его!
Arapça:
افرايم موثق بالاصنام. اتركوه.
Türkçe:

İçkileri tükendi,Hâlâ zina ediyorlar;Önderleri rezilliğe gönül verdi.

İngilizce:

Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.

Fransızca:
Ont-ils fini de boire, les voilà à la fornication. Les chefs d'Israël n'aiment que l'ignominie.
Almanca:
Sie haben sich in die Schwelgerei und Hurerei gegeben; ihre HERREN haben Lust dazu, daß sie Schande anrichten.
Rusça:
Отвратительно пьянство их, совершенно предалисьблудодеянию; князья их любят постыдное.
Arapça:
متى انتهت منادمتهم زنوا زنى. احب مجانّها احبوا الهوان.
Türkçe:

Rüzgar onları kanatlarına sardı,Kurbanları yüzünden utanacaklar.

İngilizce:

The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.

Fransızca:
Le vent les attachera à ses ailes, et ils auront honte de leurs sacrifices.
Almanca:
Der Wind mit seinen Flügeln wird sie gebunden treiben und müssen über ihrem Opfer zuschanden werden.
Rusça:
Охватит их ветер своими крыльями, и устыдятся они жертв своих.
Arapça:
قد صرّتها الريح في اجنحتها وخجلوا من ذبائحهم
Türkçe:

"Ey kâhinler, işitin bunu!Ey İsrailliler, dikkatle dinleyin!Kulak verin, ey saraydakiler!Bu yargı size uygulanacak.Çünkü siz Mispada bir tuzak,Tavor Dağına serilmiş bir ağ oldunuz.

İngilizce:

Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.

Fransızca:
Écoutez ceci, sacrificateurs, et vous maison d'Israël, soyez attentifs; maison du roi, prêtez l'oreille! Car le jugement vient à vous; parce que vous avez été un piège à Mitspa, et un filet tendu sur le Thabor.
Almanca:
So höret nun dies, ihr Priester, und merke auf, du Haus Israel, und nimm zu Ohren, du Haus des Königs; denn es wird eine Strafe über euch gehen, die ihr ein Strick zu Mizpa und ein ausgespannet Netz zu Thabor worden seid.
Rusça:
Слушайте это, священники, и внимайте, дом Израилев, и приклоните ухо, дом царя; ибо вам будет суд, потому что вы были западнею в Массифе и сетью, раскинутою на Фаворе.
Arapça:
اسمعوا هذا ايها الكهنة وانصتوا يا بيت اسرائيل واصغوا يا بيت الملك لان عليكم القضاء اذ صرتم فخّا في مصفاة وشبكة مبسوطة على تابور
Türkçe:

Başkaldıranlar azıttıkça azıttı,Ama ben hepsini yola getireceğim.

İngilizce:

And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.

Fransızca:
Par leurs sacrifices ils rendent leurs rébellions plus profondes; mais moi je les châtierai tous.
Almanca:
Mit Schlachten vertiefen sie sich in ihrem Verlaufen, darum muß ich sie allesamt strafen.
Rusça:
Глубоко погрязли они в распутстве; но Я накажу всех их.
Arapça:
وقد توغّلوا في ذبائح الزيغان فانا تأديب لجميعهم.

Sayfalar

Hoşea Kitabı beslemesine abone olun.