Günlükler 1

Arapça:

ولشمعيا ابنه ولد بنون تسلطوا في بيت آبائهم لانهم جبابرة بأس.

Türkçe:

Ovet-Edomun oğlu Şemayanın oğulları vardı. Bunlar yetenekli olduklarından boy başlarıydılar.

İngilizce:

Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour.

Fransızca:

A Shémaja, son fils, naquirent des fils qui dominèrent dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes.

Almanca:

Und seinem Sohn Semaja wurden auch Söhne geboren, die im Hause ihrer Väter herrscheten; denn es waren starke Helden.

Rusça:

У сына его Шемаии родились также сыновья, начальствовавшие в своем роде, потому что они были люди сильные.

Arapça:

بنو شمعيا عثني ورفائيل وعوبيد والزاباد اخوته اصحاب بأس. اليهو وسمكيا.

Türkçe:

Şemayanın oğulları: Otni, Refael, Ovet, Elzavat. Şemayanın akrabaları Elihu ile Şemakya da yiğit adamlardı.

İngilizce:

The sons of Shemaiah; Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad, whose brethren were strong men, Elihu, and Semachiah.

Fransızca:

Fils de Shémaja: Othni, Réphaël, Obed, Elzabad, et ses frères, hommes vaillants, Élihu et Shémaja.

Almanca:

So waren nun die Kinder Semajas: Athni, Rephael, Obed und Elsabad, des Brüder fleißige Leute waren, Elihu und Samachja.

Rusça:

Сыновья Шемаии: Офни, Рефаил, Овед и Елзавад, братья его, людисильные, Елия, Семахия.

Arapça:

كل هؤلاء من بني عوبيد ادوم هم وبنوهم واخوتهم اصحاب بأس بقوة في الخدمة اثنان وستون لعوبيد ادوم.

Türkçe:

Bunların tümü Ovet-Edom soyundandı. Onlar da, oğullarıyla akrabaları da yiğit, görevlerinde becerikli kişilerdi. Ovet-Edom soyundan 62 kişi vardı.

İngilizce:

All these of the sons of Obededom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obededom.

Fransızca:

Tous ceux-là étaient des enfants d'Obed-Édom; eux, leurs fils et leurs frères, étaient des hommes vaillants, pleins de force pour le service; soixante-deux d'Obed-Édom.

Almanca:

Diese waren alle aus den Kindern Obed-Edoms; sie samt ihren Kindern und Brüdern, fleißige Leute, geschickt zu Ämtern, waren zweiundsechzig von Obed-Edom.

Rusça:

Все они из сыновей Овед-Едома; они и сыновья их, и братья их были люди прилежные и к службе способные: их было у Овед-Едома шестьдесят два.

Arapça:

وكان لمشلميا بنون واخوة اصحاب بأس ثمانية عشر.

Türkçe:

Meşelemyanın 18 becerikli oğlu ve akrabası vardı.

İngilizce:

And Meshelemiah had sons and brethren, strong men, eighteen.

Fransızca:

Les fils de Meshélémia avec ses frères, vaillants hommes, étaient au nombre de dix-huit.

Almanca:

Meselemja hatte Kinder und Brüder, fleißige Männer, achtzehn.

Rusça:

У Мешелемии сыновей и братьев, людей способных, было восемнадцать.

Arapça:

وكان لحوسة من بني مراري بنون شمري الراس. مع انه لم يكن بكرا جعله ابوه راسا.

Türkçe:

Merarioğullarından Hosanın oğulları: İlki Şimriydi. -Şimri ilk oğul olmadığı halde babası onu önder atamıştı.-

İngilizce:

Also Hosah, of the children of Merari, had sons; Simri the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him the chief;)

Fransızca:

Fils d'Hosa, d'entre les fils de Mérari: Shimri, le chef (car bien qu'il ne fût pas le premier-né, son père l'établit pour chef);

Almanca:

Hossa aber aus den Kindern Meraris hatte Kinder: den vornehmsten Simri (denn es war der Erstgeborne nicht da, darum setzte ihn sein Vater zum Vornehmsten),

Rusça:

У Хосы, из сыновей Мерариных, сыновья: Шимри главный, – хотя он не был первенцем,но отец его поставил его главным;

Arapça:

حلقيا الثاني وطبليا الثالث وزكريا الرابع كل بني حوسة واخوته ثلاثة عشر.

Türkçe:

İkincisi Hilkiya, üçüncüsü Tevalya, dördüncüsü Zekeriya. Hosanın oğullarıyla akrabalarının toplamı 13 kişiydi.

İngilizce:

Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brethren of Hosah were thirteen.

Fransızca:

Hilkija le second, Tébalia le troisième, Zacharie le quatrième; tous les fils et les frères de Hosa étaient treize.

Almanca:

den andern Hilkia, den dritten Tebalja, den vierten Sacharja. Aller Kinder und Brüder Hossas waren dreizehn.

Rusça:

второй Хелкия, третий Тевалия, четвертый Захария; всех сыновей и братьев у Хосы было тринадцать.

Arapça:

لفرق البوابين هؤلاء حسب رؤوس الجبابرة حراسة كما لاخوتهم للخدمة في بيت الرب.

Türkçe:

RABbin Tapınağında Levili kardeşleri gibi görev yapan kapı nöbetçisi bölükler ve başlarındaki adamlar bunlardır.

İngilizce:

Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the LORD.

Fransızca:

A ces classes de portiers, aux chefs de ces hommes, conjointement avec leurs frères, échut la garde pour le service de la maison de l'Éternel.

Almanca:

Dies ist die Ordnung der Torhüter unter den Häuptern der Helden am Amt neben ihren Brüdern, zu dienen im Hause des HERRN.

Rusça:

Вот распределение привратников по главам семейств, способных на службу вместе с братьями их, для служения в доме Господнем.

Arapça:

والقوا قرعا الصغير كالكبير حسب بيوت آبائهم لكل باب.

Türkçe:

Her kapı için her aile büyük, küçük ayırmadan kura çekti.

İngilizce:

And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate.

Fransızca:

Et ils tirèrent au sort, le petit comme le grand, selon les maisons de leurs pères, pour chaque porte.

Almanca:

Und das Los ward geworfen, dem Kleinen wie dem Großen, unter ihrer Väter Hause, zu einem jeglichen Tor.

Rusça:

И бросили они жребии, как малый, так и большой, по своим семействам, на каждые ворота.

Arapça:

فاصابت القرعة من جهة الشرق شلميا. ولزكريا ابنه المشير بفطنة القوا قرعا فخرجت القرعة له الى الشمال.

Türkçe:

Kurada Doğu Kapısı Şelemyaya düştü. Sonra bilge bir danışman olan oğlu Zekeriya için kura çekildi. Ona Kuzey Kapısı düştü.

İngilizce:

And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counseller, they cast lots; and his lot came out northward.

Fransızca:

Le sort échut à Shélémia pour le côté du levant. Ils tirèrent au sort pour Zacharie, son fils, qui était un sage conseiller, et son sort échut du côté du nord.

Almanca:

Das Los gegen Morgen fiel auf Meselemja; aber seinem Sohn Sacharja, der ein kluger Rat war, warf man das Los, und fiel ihm gegen Mitternacht;

Rusça:

И выпал жребий на восток Шелемии; и Захарии, сыну его, умномусоветнику, бросили жребий, и вышел ему жребий на север;

Arapça:

لعوبيد ادوم الى الجنوب ولبنيه المخازن.

Türkçe:

Güney Kapısı Ovet-Edoma, depo için çekilen kura da oğullarına düştü.

İngilizce:

To Obededom southward; and to his sons the house of Asuppim.

Fransızca:

A Obed-Édom échut le côté du midi, et la maison des magasins à ses fils.

Almanca:

Obed-Edom aber gegen Mittag und seinen Söhnen bei dem Hause Esupim.

Rusça:

Овед-Едому на юг, а сыновьям его при кладовых.

Sayfalar

Günlükler 1 beslemesine abone olun.