Günlükler 1

Arapça:

وابشاي اخو يوآب كان رئيس ثلاثة. وهو قد هزّ رمحه على ثلاث مئة فقتلهم فكان له اسم بين الثلاثة.

Türkçe:

Yoavın kardeşi Avişay Üçlerin önderiydi. Mızrağını kaldırıp üç yüz kişiyi öldürdü. Bu yüzden Üçler kadar ünlendi.

İngilizce:

And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.

Fransızca:

Abishaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il frappa à mort; et il eut du renom parmi les trois.

Almanca:

Abisai, der Bruder Joabs, der war der Vornehmste unter dreien; und er hub seinen Spieß auf und schlug dreihundert. Und er war unter dreien berühmt,

Rusça:

И Авесса, брат Иоава, был главным из трех: он убил копьем своим триста человек, и был в славе у тех троих.

Arapça:

من الثلاثة اكرم على الاثنين وكان لهما رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الأول.

Türkçe:

Üçlerin en saygın kişisiydi ve onların önderi oldu. Ama Üçlerden sayılmadı.

İngilizce:

Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.

Fransızca:

Entre les trois il fut plus honoré que les deux autres, et fut leur chef; toutefois, il n'égala point les trois premiers.

Almanca:

und er der dritte, herrlicher denn die zween, und war ihr Oberster, aber bis an die drei kam er nicht.

Rusça:

Из трех он был знатнейшим и был начальником; но с теми тремя не равнялся.

Arapça:

بنايا بن يهوياداع ابن ذي بأس كثير الافعال من قبصئيل. هو الذي ضرب اسدي موآب وهو الذي نزل وضرب اسدا في وسط جب يوم الثلج.

Türkçe:

Yehoyada oğlu Kavseelli Benaya yürekli bir savaşçıydı. Büyük işler başardı. Aslan yürekli iki Moavlıyı öldürdü. Ayrıca karlı bir gün çukura inip bir aslan öldürdü.

İngilizce:

Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.

Fransızca:

Bénaja, fils de Jéhojada, fils d'un homme vaillant, grand par ses exploits, de Kabtséel. Il tua deux des plus puissants hommes de Moab. Il descendit aussi et tua un lion, au milieu d'une fosse, en un jour de neige.

Almanca:

Benaja, der Sohn Jojadas, des Sohns Ishails, von großen Taten, von Kabzeel. Er schlug zween Löwen der Moabiter; und ging hinab und schlug einen Löwen mitten im Brunnen zur Schneezeit.

Rusça:

Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила:он поразил двух Ариилов Моавитских; он же сошел и убил льва во рве, в снежное время;

Arapça:

وهو ضرب الرجل المصري الذي قامته خمس اذرع. وفي يد المصري رمح كنول النسّاجين. فنزل اليه بعصا وخطف الرمح من يد المصري وقتله برمحه.

Türkçe:

Beş arşınfü boyunda iri yarı bir Mısırlıyı da öldürdü. Mısırlının elinde dokumacı sırığı gibi bir mızrak vardı. Benaya sopayla onun üzerine yürüdü. Mızrağı elinden kaptığı gibi onu kendi mızrağıyla öldürdü.

İngilizce:

And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.

Fransızca:

Il frappa un Égyptien dont la stature était de cinq coudées. L'Égyptien avait en sa main une lance comme une ensuble de tisserand; il descendit vers lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Égyptien, et le tua de sa propre lance.

Almanca:

Er schlug auch einen ägyptischen Mann, der war fünf Ellen groß und hatte einen Spieß in der Hand wie ein Weberbaum. Aber er ging zu ihm hinab mit einem Stecken und nahm ihm den Spieß aus der Hand und erwürgete ihn mit seinem eigenen Spieß.

Rusça:

он же убил Египтянина, человека ростом в пять локтей: в рукеЕгиптянина было копье, как навой у ткачей, а он подошел к нему с палкою и, вырвав копье из руки Египтянина, убил его его же копьем:

Arapça:

هذا ما فعله بنايا بن يهوياداع فكان له اسم بين الثلاثة الابطال.

Türkçe:

Yehoyada oğlu Benayanın yaptıkları bunlardır. Bu sayede o da üç yiğitler kadar ünlendi.

İngilizce:

These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties.

Fransızca:

Voilà ce que fit Bénaja, fils de Jéhojada, et il eut un nom parmi ces trois vaillants hommes.

Almanca:

Das tat Benaja, der Sohn Jojadas, und war berühmt unter dreien Helden;

Rusça:

вот что сделал Ванея, сын Иодая. И он был в славе у тех троих храбрых;

Arapça:

هوذا اكرم على الثلاثين الا انه لم يصل الى الثلاثة. فجعله داود من اصحاب سرّه

Türkçe:

Benaya Otuzlar arasında saygın bir yer edindiyse de, Üçlerden sayılmadı. Davut onu muhafız birliği komutanlığına atadı.

İngilizce:

Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.

Fransızca:

Il était le plus honoré des trente, mais il n'égala pas les trois premiers. David le mit en son conseil privé.

Almanca:

und war der herrlichste unter dreißigen, aber an die drei kam er nicht. David aber machte ihn zum heimlichen Rat.

Rusça:

он был знатнее тридцати, но с тремя не равнялся, и Давид поставил его ближайшим исполнителем своих приказаний.

Arapça:

وابطال الجيش هم عسائيل اخو يوآب والحانان بن دودو من بيت لحم

Türkçe:

Öteki yiğitler şunlardır: Yoavın kardeşi Asahel, Beytlehemli Dodo oğlu Elhanan,

İngilizce:

Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,

Fransızca:

Hommes vaillants de l'armée: Asaël, frère de Joab; Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem;

Almanca:

Die streitbaren Helden sind diese: Asahel, der Bruder Joabs. Elhanan, der Sohn Dodos von Bethlehem.

Rusça:

А главные из воинов: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо, изВифлеема;

Arapça:

شموت الهروري حالص الفلوني

Türkçe:

Harorlu Şammot, Pelonlu Heles,

İngilizce:

Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,

Fransızca:

Shammoth, Harorite; Hélets, Pélonien;

Almanca:

Samoth, der Haroriter. Helez, der Peloniter.

Rusça:

Шамма Гародитянин; Херец Пелонитянин;

Arapça:

عيرا بن عقيش التقوعي ابيعزر العناثوثي

Türkçe:

Tekoalı İkkeş oğlu İra, Anatotlu Aviezer,

İngilizce:

Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite,

Fransızca:

Ira, fils d'Ikkèsh, Thékoïte; Abiézer, d'Anathoth;

Almanca:

Ira, der Sohn Ekes, der Thekoiter. Abieser, der Anthothiter.

Rusça:

Ира, сын Икеша, Фекоитянин; Евиезер Анафофянин;

Arapça:

سبكاي الحوشاتي عيلاي الاخوخي

Türkçe:

Huşalı Sibbekay, Ahohlu İlay,

İngilizce:

Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,

Fransızca:

Sibbecaï, le Hushathite; Ilaï, Achochite;

Almanca:

Sibechai, der Husathiter. Ilai, der Ahohiter.

Rusça:

Сивхай Хушатянин; Илай Ахохиянин;

Sayfalar

Günlükler 1 beslemesine abone olun.