Günlükler 1

Arapça:

هؤلاء رؤوس آباء. حسب مواليدهم رؤوس. هؤلاء سكنوا في اورشليم.

Türkçe:

Bunların hepsi soy kütüğüne göre boy başları ve önderlerdi. Yeruşalimde yaşadılar.

İngilizce:

These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.

Fransızca:

Ce sont là les chefs des maisons des pères, chefs selon leur naissance. Ils habitaient à Jérusalem.

Almanca:

Das sind die Häupter der Väter ihrer Geschlechter, die wohneten zu Jerusalem.

Rusça:

Это главы поколений, в родах своих главные. Они жили в Иерусалиме.

Arapça:

وفي جبعون سكن ابو جبعون واسم امرأته معكة.

Türkçe:

Givonun kurucusu Yeielfö Givonda yaşadı. Karısının adı Maakaydı.

İngilizce:

And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah:

Fransızca:

Le père de Gabaon habitait à Gabaon; sa femme s'appelait Maaca.

Almanca:

Aber zu Gibeon wohnete der Vater Gibeons; und sein Weib hieß Maecha.

Rusça:

В Гаваоне жили: отец Гаваонитян, – имя жены егоМааха, –

Arapça:

وابنه البكر عبدون ثم صور وقيس وبعل ناداب

Türkçe:

Yeielin ilk oğlu Avdondu. Öbürleri şunlardı: Sur, Kiş, Baal, Ner, Nadav,

İngilizce:

And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,

Fransızca:

Son fils, le premier-né, fut Abdon; puis Tsur, Kis, Baal, Nadab,

Almanca:

Und sein erster Sohn war Abdon, Zur, Kis, Baal, Nadab,

Rusça:

и сын его, первенец Авдон, за ним Цур, Кис, Ваал, Надав,

Arapça:

وجدور واخيو وزاكر.

Türkçe:

Gedor, Ahyo, Zeker

İngilizce:

And Gedor, and Ahio, and Zacher.

Fransızca:

Guédor, Achio et Zéker.

Almanca:

Gedor, Ahjo und Secher.

Rusça:

Гедор, Ахио, Зехер и Миклоф.

Arapça:

ومقلوث ولد شماة. وهم ايضا مع اخوتهم سكنوا في اورشليم مقابل اخوتهم

Türkçe:

ve Şimanın babası Miklot. Bunlar Yeruşalimdeki akrabalarının yanında yaşarlardı.

İngilizce:

And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them.

Fransızca:

Mikloth engendra Shiméa. Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.

Almanca:

Mikloth aber zeugete Simea; und sie wohneten gegen ihren Brüdern zu Jerusalem mit ihnen.

Rusça:

Миклоф родил Шимея. И они подле братьев своих жили в Иерусалиме, вместе с братьями своими.

Arapça:

ونير ولد قيس وقيس ولد شاول وشاول ولد يهوناثان وملكيشوع وابيناداب واشبعل.

Türkçe:

Ner Kişin, Kiş Saulun babasıydı.Saul Yonatan, Malkişua, Avinadav ve Eşbaalın babasıydı.

İngilizce:

And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal.

Fransızca:

Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malkishua, Abinadab et Eshbaal.

Almanca:

Ner zeugete Kis. Kis zeugete Saul. Saul zeugete Jonathan, Malchisua, Abinadab und Esbaal.

Rusça:

Нер родил Киса; Кис родил Саула; Саул родил Иоанафана, Мелхисуя, Авинадава и Ешбаала.

Arapça:

وابن يهوناثان مريببعل ومريببعل ولد ميخا.

Türkçe:

Yonatan Merib-Baalın, Merib-Baal Mikanın babasıydı.

İngilizce:

And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal begat Micah.

Fransızca:

Fils de Jonathan: Mérib-Baal. Mérib-Baal engendra Mica.

Almanca:

Der Sohn aber Jonathans war Meribaal. Meribaal zeugete Micha.

Rusça:

Сын Ионафана Мериббаал; Мериббаал родил Миху.

Arapça:

وبنو ميخا فيثون ومالك وتاريع وآحاز.

Türkçe:

Mikanın oğulları: Piton, Melek, Tarea, Ahaz.

İngilizce:

And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz.

Fransızca:

Fils de Mica: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.

Almanca:

Die Kinder Michas waren: Pithon, Melech, Thaerea und Ahas.

Rusça:

Сыновья Михи: Пифон, Мелег, Фаарея и Ахаз.

Arapça:

وآحاز ولد يهوعدّة ويهوعدة ولد علمث وعزموت وزمري. وزمري ولد موصا

Türkçe:

Ahaz Yehoaddanın babasıydı.Yehoadda Alemet, Azmavet, Zimrinin,Zimri Mosanın,

İngilizce:

And Ahaz begat Jehoadah; and Jehoadah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza,

Fransızca:

Achaz engendra Jéhoadda; Jéhoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa;

Almanca:

Ahas aber zeugete Joadda. Joadda zeugete Alemeth, Asmaveth und Simri. Simri zeugete Moza.

Rusça:

Ахаз родил Иоиадду; Иоиадда родил Алемефа, Азмавефа и Замврия; Замврий родил Моцу;

Arapça:

وموصا ولد بنعة ورافة ابنه والعاسة ابنه وآصيل ابنه

Türkçe:

Mosa Bineanın,Binea Rafanın,Rafa Elasanın,Elasa da Aselin babasıydı. geçmemektedir (bkz. 9:35). 9:36).

İngilizce:

And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son:

Fransızca:

Motsa engendra Binea, qui eut pour fils Rapha, qui eut pour fils Éleasa, qui eut pour fils Atsel.

Almanca:

Moza zeugete Binea; des Sohn war Rapha; des Sohn war Eleasa; des Sohn war Azel.

Rusça:

Моца родил Бинею. Рефаия, сын его; Елеаса, сын его; Ацел, сын его.

Sayfalar

Günlükler 1 beslemesine abone olun.