genesis-31-40

Arapça:

كنت في النهار يأكلني الحرّ وفي الليل الجليد. وطار نومي من عينيّ.

Türkçe:

Öyle bir durumdaydım ki, gündüz sıcak, gece kırağı yedi bitirdi beni. Gözüme uyku girmedi.

İngilizce:

Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes.

Fransızca:

Le hâle me consumait pendant le jour, et le froid pendant la nuit; et le sommeil fuyait de mes yeux.

Almanca:

Des Tages verschmachtete ich vor Hitze und des Nachts vor Frost, und kam kein Schlaf in meine Augen.

Rusça:

я томился днем от жара, а ночью от стужи, и сон мой убегал от глаз моих.

Açıklama:
genesis-31-40 beslemesine abone olun.