genesis-27-23

Türkçe:

Onu tanıyamadı. Çünkü Yakupun elleri ağabeyi Esavın elleri gibi kıllıydı. İshak onu kutsamak üzereyken,

İngilizce:

And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him.

Fransızca:
Il ne le reconnut pas; car ses mains étaient velues, comme les mains d'Ésaü, son frère; et il le bénit.
Almanca:
Und er kannte ihn nicht, denn seine Hände waren rauch, wie Esaus, seines Bruders, Hände, und segnete ihn.
Rusça:
И не узнал его, потому что руки его были, как руки Исава, брата его, косматые; иблагословил его
Arapça:
ولم يعرفه لان يديه كانتا مشعرتين كيدي عيسو اخيه. فباركه . ‎
genesis-27-23 beslemesine abone olun.