Filipililer'e Mektup

İngilizce:

Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.

Fransızca:
Étant remplis par Jésus-Christ des fruits de la justice, à la gloire et à la louange de Dieu.
Almanca:
erfüllet mit Früchten der Gerechtigkeit, die durch Jesum Christum geschehen (in euch) zu Ehre und Lobe Gottes.]
Rusça:
исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.
Arapça:
مملوئين من ثمر البر الذي بيسوع المسيح لمجد الله وحمده
Türkçe:

Kardeşler, şunu bilmenizi isterim: Başıma gelenler daha çok Müjdenin yayılmasına yaramıştır.

İngilizce:

But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;

Fransızca:
Cependant, frères, je veux que vous sachiez que ce qui m'est arrivé, a plutôt contribué aux progrès de l'Évangile;
Almanca:
Ich lasse euch aber wissen, liebe Brüder, daß, wie es um mich stehet, das ist nur mehr zur Förderung des Evangeliums geraten,
Rusça:
Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,
Arapça:
ثم اريد ان تعلموا ايها الاخوة ان اموري قد آلت اكثر الى تقدم الانجيل
Türkçe:

Sonuç olarak bütün saray muhafızları dahil, herkes Mesih uğruna zincire vurulduğumu öğrendi.

İngilizce:

So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;

Fransızca:
En sorte que mes liens en Christ sont devenus célèbres dans tout le prétoire de César, et partout ailleurs;
Almanca:
also daß meine Bande offenbar worden sind in Christo in dem ganzen Richthause und bei den andern allen,
Rusça:
так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,
Arapça:
حتى ان وثقي صارت ظاهرة في المسيح في كل دار الولاية وفي باقي الاماكن اجمع.
Türkçe:

Kardeşlerin çoğu da zincire vuruluşumdan ötürü Rabbe güvenerek Tanrının sözünü korkusuzca söylemekte daha da cesur davranıyorlar.

İngilizce:

And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.

Fransızca:
Et que la plupart des frères en notre Seigneur, étant encouragés par mes liens, osent annoncer la Parole plus hardiment et sans crainte.
Almanca:
und viel Brüder in dem HERRN aus meinen Banden Zuversicht gewonnen, desto türstiger worden sind, das Wort zu reden ohne Scheu.
Rusça:
и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедывать слово Божие.
Arapça:
واكثر الاخوة وهم واثقون في الرب بوثقي يجترئون اكثر على التكلم بالكلمة بلا خوف.
Türkçe:

Gerçi kimi Mesihi kıskançlık ve rekabetle, kimiyse iyi niyetle duyuruyor.

İngilizce:

Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:

Fransızca:
Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et dispute; et d'autres le font avec bienveillance.
Almanca:
Etliche zwar predigen Christum auch um Hasses und Haders willen, etliche aber aus guter Meinung.
Rusça:
Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.
Arapça:
اما قوم فعن حسد وخصام يكرزون بالمسيح واما قوم فعن مسرة.
Türkçe:

Sonuncular, Müjdeyi savunmaya atandığımı bilerek bunu sevgiyle yapıyorlar.

İngilizce:

The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:

Fransızca:
Les uns annoncent Christ dans un esprit de dispute, et non sincèrement, croyant ajouter de l'affliction à mes liens;
Almanca:
Jene verkündigen Christum aus Zank und nicht lauter; denn sie meinen, sie wollen eine Trübsal zuwenden meinen Banden.
Rusça:
Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих;
Arapça:
فهؤلاء عن تحزب ينادون بالمسيح لا عن اخلاص ظانين انهم يضيفون الى وثقي ضيقا.
Türkçe:

Ötekilerse Mesihi temiz yürekle değil, bencil tutkularla duyuruyorlar. Böylece tutukluluğumda bana sıkıntı vereceklerini sanıyorlar.

İngilizce:

But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.

Fransızca:
Mais les autres le font par affection, sachant que je suis établi pour la défense de l'Évangile.
Almanca:
Diese aber aus Liebe; denn sie wissen, daß ich zur Verantwortung des Evangeliums hier liege.
Rusça:
а другие – из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование.
Arapça:
واولئك عن محبة عالمين اني موضوع لحماية الانجيل.
Türkçe:

Ama ne önemi var? İster art niyetle ister içtenlikle olsun, her durumda Mesih duyurulmuş oluyor. Buna seviniyorum, sevineceğim de.

İngilizce:

What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.

Fransızca:
Qu'importe? de quelque manière que ce soit, par un zèle apparent, ou avec sincérité, Christ est annoncé; c'est ce dont je me réjouis, et je me réjouirai encore.
Almanca:
Was ist ihm aber denn? Daß nur Christus verkündiget werde allerlei Weise, es geschehe Zufalles oder rechter Weise; so freue ich mich doch darinnen und will mich auch freuen.
Rusça:
Но что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться,
Arapça:
فماذا. غير انه على كل وجه سواء كان بعلّة ام بحق ينادى بالمسيح وبهذا انا افرح. بل سافرح ايضا
Türkçe:

Çünkü dualarınızla ve İsa Mesihin Ruhu yardımıyla bunun bana kurtuluş getireceğini biliyorum.

İngilizce:

For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,

Fransızca:
Car je sais que cela tournera à mon salut par vos prières et par le secours de l'Esprit de Jésus-Christ,
Almanca:
Denn ich weiß, daß mir dasselbige gelinget zur Seligkeit durch euer Gebet und durch Handreichung des Geistes Jesu Christi
Rusça:
ибо знаю, что это послужит мне во спасение по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа,
Arapça:
لاني اعلم ان هذا يأول لي الى خلاص بطلبتكم وموازرة روح يسوع المسيح
Türkçe:

Hiçbir şekilde utandırılmayacağımı, yaşasam da ölsem de Mesihin her zamanki gibi şimdi de bedenimde yüceltilmesi için tam bir cesaret gösterebileceğimi bekliyor ve umut ediyorum.

İngilizce:

According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.

Fransızca:
Selon ma ferme attente, et mon espérance que je ne recevrai aucune confusion en rien, mais qu'en toute assurance, Christ, qui a toujours été glorifié dans mon corps, le sera encore à présent, soit par ma vie, soit par ma mort.
Almanca:
wie ich endlich warte und hoffe, daß ich in keinerlei Stück zuschanden werde, sondern daß mit aller Freudigkeit, gleichwie sonst allezeit, also auch jetzt, Christus hoch gepreiset werde an meinem Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod.
Rusça:
при уверенности и надежде моей, что я ни в чем посрамлен не буду, но при всяком дерзновении, и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моем, жизнью ли то, или смертью.
Arapça:
حسب انتظاري ورجائي اني لا اخزى في شيء بل بكل مجاهرة كما في كل حين كذلك الآن يتعظم المسيح في جسدي سواء كان بحياة ام بموت.

Sayfalar

Filipililer'e Mektup beslemesine abone olun.