The Book of Proverbs

Türkçe:

Meyvem altından, saf altından,Ürünüm seçme gümüşten daha iyidir.

İngilizce:

My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.

Fransızca:
Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.
Almanca:
Meine Frucht ist besser denn Gold und fein Gold und mein Einkommen besser denn auserlesen Silber.
Rusça:
плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
Arapça:
ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة.
Türkçe:

Doğruluk yolunda,Adaletin izinden yürürüm.

İngilizce:

I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:

Fransızca:
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,
Almanca:
Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
Rusça:
Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
Arapça:
في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق
Türkçe:

Böylelikle, beni sevenleri servet sahibi yapar,Hazinelerini doldururum.

İngilizce:

That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.

Fransızca:
Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
Almanca:
daß ich wohl berate, die mich lieben und ihre Schätze voll mache.
Rusça:
чтобы доставить любящим меня существенное благо, исокровищницы их я наполняю.
Arapça:
فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم
Türkçe:

RAB yaratma işine başladığındaİlk beni yarattı,

İngilizce:

The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

Fransızca:
L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses oeuvres.
Almanca:
Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er was machte, war ich da.
Rusça:
Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
Arapça:
الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم.
Türkçe:

Dünya var olmadan önce,Ta başlangıçta, öncesizlikte yerimi aldım.

İngilizce:

I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.

Fransızca:
J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.
Almanca:
Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang vor der Erde.
Rusça:
от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
Arapça:
منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض.
Türkçe:

Enginler yokken,Suları bol pınarlar yokken doğdum ben.

İngilizce:

When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.

Fransızca:
J'ai été manifestée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.
Almanca:
Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen,
Rusça:
Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
Arapça:
اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه.
Türkçe:

Dağlar daha oluşmadan,Tepeler belirmeden,RAB dünyayı, kırlarıVe dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.

İngilizce:

Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:

Fransızca:
J'ai été manifestée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;
Almanca:
Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich bereitet.
Rusça:
Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
Arapça:
من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت.
İngilizce:

While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.

Fransızca:
Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
Almanca:
Er hatte die Erde noch nicht gemacht, und was dran ist, noch die Berge des Erdbodens.
Rusça:
когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
Arapça:
اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة.
Türkçe:

RAB gökleri yerine koyduğunda oradaydım,Engin denizleri ufukla çevirdiğinde,

İngilizce:

When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:

Fransızca:
Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,
Almanca:
Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst; da er die Tiefe mit seinem Ziel verfassete,
Rusça:
Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
Arapça:
لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر.
Türkçe:

Bulutları oluşturduğunda,Denizin kaynaklarını güçlendirdiğinde,

İngilizce:

When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:

Fransızca:
Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.
Almanca:
da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
Rusça:
когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
Arapça:
لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر.

Sayfalar

The Book of Proverbs beslemesine abone olun.