The Book of Proverbs

Arapça:

تدعو في رؤوس الاسواق في مداخل الابواب. في المدينة تبدي كلامها

Türkçe:

Kalabalık sokak başlarında bağırıyor,Kentin giriş kapılarında sözlerini duyuruyor:

İngilizce:

She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,

Fransızca:

Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:

Almanca:

Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:

Rusça:

в главных местах собраний проповедует, при входахв городские ворота говорит речь свою:

Açıklama:
Arapça:

قائلة الى متى ايها الجهال تحبون الجهل والمستهزئون يسرّون بالاستهزاء والحمقى يبغضون العلم.

Türkçe:

"Ey budalalar, budalalığı ne zamana dek seveceksiniz?Alaycılar ne zamana dek alay etmekten zevk alacak?Akılsızlar ne zamana dek bilgiden nefret edecek?

İngilizce:

How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?

Fransızca:

Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?

Almanca:

Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?

Rusça:

„доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?

Açıklama:
Arapça:

ارجعوا عند توبيخي. هانذا افيض لكم روحي. اعلمكم كلماتي

Türkçe:

Uyardığımda yola gelin, o zaman size yüreğimi açar,Sözlerimi anlamanıza yardım ederim.

İngilizce:

Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.

Fransızca:

Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je répandrai mon Esprit sur vous, je vous ferai comprendre mes paroles.

Almanca:

Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.

Rusça:

Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.

Açıklama:
Arapça:

لاني دعوت فابيتم ومددت يدي وليس من يبالي

Türkçe:

Ama sizi çağırdığım zaman beni reddettiniz.Elimi uzattım, umursayan olmadı.

İngilizce:

Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;

Fransızca:

Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;

Almanca:

Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,

Rusça:

Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;

Açıklama:
Arapça:

بل رفضتم كل مشورتي ولم ترضوا توبيخي

Türkçe:

Duymazlıktan geldiniz bütün öğütlerimi,Uyarılarımı duymak istemediniz.

İngilizce:

But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:

Fransızca:

Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,

Almanca:

und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:

Rusça:

и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.

Açıklama:
Arapça:

فانا ايضا اضحك عند بليتكم. اشمت عند مجيء خوفكم

Türkçe:

Bu yüzden ben de felaketinize sevineceğim.Belaya uğradığınızda,Bela üzerinize bir fırtına gibi geldiğinde,Bir kasırga gibi geldiğinde felaketiniz,Sıkıntıya, kaygıya düştüğünüzde,Sizinle alay edeceğim.

İngilizce:

I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;

Fransızca:

Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;

Almanca:

so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,

Rusça:

За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;

Açıklama:
Arapça:

اذا جاء خوفكم كعاصفة وأتت بليتكم كالزوبعة اذا جاءت عليكم شدة وضيق.

İngilizce:

When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.

Fransızca:

Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.

Almanca:

wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.

Rusça:

когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.

Açıklama:
Arapça:

حينئذ يدعونني فلا استجيب. يبكرون اليّ فلا يجدونني.

Türkçe:

O zaman beni çağıracaksınız,Ama yanıtlamayacağım.Var gücünüzle arayacaksınız beni,Ama bulamayacaksınız.

İngilizce:

Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:

Fransızca:

Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;

Almanca:

Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.

Rusça:

Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.

Açıklama:
Arapça:

لانهم ابغضوا العلم ولم يختاروا مخافة الرب.

Türkçe:

Çünkü bilgiden nefret ettiniz.RABden korkmayı reddettiniz.

İngilizce:

For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:

Fransızca:

Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point préféré la crainte de l'Éternel.

Almanca:

Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,

Rusça:

За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,

Açıklama:
Arapça:

لم يرضوا مشورتي. رذلوا كل توبيخي.

Türkçe:

Öğütlerimi istemediniz,Uyarılarımın tümünü küçümsediniz.

İngilizce:

They would none of my counsel: they despised all my reproof.

Fransızca:

Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.

Almanca:

wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,

Rusça:

не приняли совета моего, презрели все обличения мои;

Açıklama:

Sayfalar

The Book of Proverbs beslemesine abone olun.