The Book of Ezekiel

Türkçe:

Bir yanda hurma ağacına bakan insan yüzü, öbür yanda hurma ağacına bakan genç aslan yüzü. Tapınak çepeçevre Keruv ve hurma ağacı oymalarıyla bezenmişti.

İngilizce:

So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.

Fransızca:
Un visage humain d'un côté vers la palme, un visage de lion de l'autre côté vers la palme; telles étaient les sculptures de toute la maison, tout autour.
Almanca:
Und ein jeder Cherub hatte zween Köpfe, auf einer Seite wie ein Menschenkopf, auf der andern Seite wie ein Löwenkopf.
Rusça:
С одной стороны к пальме обращено лицо человеческое, а с другой стороны к пальме – лице львиное; таксделано во всем храме кругом.
Arapça:
فوجه الانسان نحو نخلة من هنا ووجه الشبل نحو نخلة من هنالك. عمل في كل البيت حواليه.
Türkçe:

Tabandan girişin üstündeki bölüme dek ana bölümün duvarları Keruv ve hurma ağacı oymalarıyla kaplıydı.

İngilizce:

From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple.

Fransızca:
Du sol jusqu'au-dessus de la porte, il y avait des Voyants et des palmes sculptés, ainsi que sur la muraille du temple.
Almanca:
Vom Boden an bis hinauf über die Tür waren die Cherubim und die Palmen geschnitzet, desgleichen an der Wand des Tempels.
Rusça:
От пола до верха дверей сделаны были херувимы и пальмы, также и по стене храма.
Arapça:
من الارض الى ما فوق المدخل عمل كروبيم ونخيل وعلى حائط الهيكل.
Türkçe:

Ana bölümün kapı söveleri kare şeklindeydi, En Kutsal Yerin önündeki kapı söveleri bunlara benziyordu.

İngilizce:

The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other.

Fransızca:
Les poteaux du temple étaient carrés, et la façade du lieu très-saint avait le même aspect.
Almanca:
Und die Tür im Tempel war viereckig, und war alles artig ineinandergefüget.
Rusça:
В храме были четырехугольные дверные косяки, и святилище имело такой же вид, как явидел.
Arapça:
وقوائم الهيكل مربعة ووجه القدس منظره كمنظر وجه الهيكل.
Türkçe:

Üç arşın yüksekliğinde, iki arşın uzunluğunda ağaçtan yapılmış bir sunak vardı. Köşeleri, ayakları, yanları ağaçtandı. Adam bana, "RABbin önündeki masa budur" dedi.

İngilizce:

The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD.

Fransızca:
L'autel était de bois, haut de trois coudées, long de deux. Ses angles, sa longueur et ses côtés, étaient de bois. Il me dit: C'est ici la table qui est devant l'Éternel.
Almanca:
Und der hölzerne Altar war drei Ellen hoch und zwo Ellen lang und breit; und seine Ecken und alle seine Seiten waren hölzern. Und er sprach zu mir: Das ist der Tisch, der vor dem HERRN stehen soll.
Rusça:
Жертвенник был деревянный в три локтя вышины и в два локтя длины;и углы его, и подножие его, и стенки его – из дерева. И сказал он мне: „это трапеза, которая пред Господом".
Arapça:
المذبح من خشب ثلاث اذرع ارتفاعا وطوله ذراعان وزواياه وطوله وحيطانه من خشب. وقال لي هذه المائدة امام الرب
Türkçe:

Ana bölümün ve En Kutsal Yerin çift kanatlı birer kapısı vardı.

İngilizce:

And the temple and the sanctuary had two doors.

Fransızca:
Le temple et le lieu très-saint avaient deux portes;
Almanca:
Und die Tür, beide, am Tempel und am Allerheiligsten,
Rusça:
В храме и во святилище по две двери,
Arapça:
وللهيكل وللقدس بابان.
Türkçe:

Her kapının iki menteşeli kanadı vardı.

İngilizce:

And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door.

Fransızca:
Les deux portes avaient deux battants qui se repliaient, deux battants pour une porte, deux pour l'autre.
Almanca:
hatte zwei Blätter, die man auf und zu tat.
Rusça:
и двери сии о двух досках, обе доски подвижные, две у одной двери и две доски у другой;
Arapça:
وللبابين مصراعان مصراعان ينطويان مصرعان للباب الواحد ومصراعان للباب الآخر.
Türkçe:

Duvarlara olduğu gibi, ana bölümün kapılarına da Keruv ve hurma ağacı oymaları yapılmıştı. Dışarda, eyvanın önünde ağaçtan bir asma tavan vardı.

İngilizce:

And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.

Fransızca:
Des Voyants et des palmes étaient sculptés sur les portes du temple, comme sur les murs. Sur le devant du vestibule, en dehors, se trouvait un entablement de bois.
Almanca:
Und waren auch Cherubim und Palmlaubwerk daran, wie an den Wänden. Und davor waren starke Riegel, gegen der Halle.
Rusça:
и сделаны на них, на дверях храма, херувимы и пальмы такие же, какие сделаны по стенам; а перед притвором снаружи был деревянный помост.
Arapça:
وعمل عليها على مصاريع الهيكل كروبيم ونخيل كما عمل على الحيطان وغشاء من خشب على وجه الرواق من خارج
Türkçe:

Eyvanın yan duvarlarındaki kafesli pencerelerin iki yanı hurma ağacı oymalarıyla kaplıydı. Tapınağın yan odalarıyla asma tavanları böyleydi.

İngilizce:

And there were narrow windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and upon the side chambers of the house, and thick planks.

Fransızca:
Il y avait également des fenêtres grillées, et des palmes de part et d'autre, aux côtés du vestibule, aux chambres latérales de la maison et aux entablements.
Almanca:
Und waren enge Fenster und viel Palmlaubwerks herum an der Halle und an den Wänden.
Rusça:
И решетчатые окна с пальмами, по ту и другую сторону, были по бокам притвора и в боковых комнатах храма и на деревянной обшивке.
Arapça:
وكوى مشبّكة ونخيل من هنا ومن هناك على جوانب الرواق وعلى غرفات البيت وعلى الاسكفّات
Türkçe:

Adam beni kuzeye giden yoldan dış avluya çıkardı. Tapınağın açık alanına ve dış avlunun kuzeyindeki yapılara bakan odalara götürdü.

İngilizce:

Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north.

Fransızca:
Puis il me fit sortir vers le parvis extérieur, dans la direction du Nord, et me fit entrer dans les chambres qui se trouvaient en face de l'espace vide, vis-à-vis du bâtiment du côté du Nord.
Almanca:
Und er führete mich hinaus zum äußern Vorhof gegen Mitternacht unter die Kammern, so gegen dem Gebäude, das am Tempel hing, und gegen dem Tempel zu Mitternacht lagen,
Rusça:
И вывел меня ко внешнему двору северною дорогою, и привел меня ккомнатам, которые против площади и против здания на севере,
Arapça:
واخرجني الى الدار الخارجية من طريق جهة الشمال وادخلني الى المخدع الذي هو تجاه المكان المنفصل والذي هو قدام البناء الى الشمال.
Türkçe:

Kapısı kuzeye bakan bu yapının uzunluğu yüz arşın, genişliği elli arşındı.

İngilizce:

Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.

Fransızca:
Sur la face où se trouvait l'entrée du côté du Nord, il y avait une longueur de cent coudées, et la largeur était de cinquante.
Almanca:
welcher Platz hundert Ellen lang war von dem Tor an gegen Mitternacht und fünfzig Ellen breit.
Rusça:
к тому месту, которое у северных дверей имеет в длину сто локтей, а в ширину пятьдесят локтей.
Arapça:
الى قدام طول مئة ذراع مدخل الشمال والعرض خمسون ذراعا.

Sayfalar

The Book of Ezekiel beslemesine abone olun.