The Book of Ezekiel

Türkçe:

Yan odaların dış duvarının kalınlığı beş arşındı. Tapınağın yan odaları ile kâhin odaları arasındaki açık alanın genişliği tapınak çevresi boyunca yirmi arşındı.

İngilizce:

The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within.

Fransızca:
L'épaisseur de la muraille extérieure des chambres latérales était de cinq coudées.
Almanca:
Und die Weite der obern Gänge war fünf Ellen, und die Pfeiler trugen die Gänge am Hause.
Rusça:
Ширина стены боковых комнат, выходящих наружу, пять локтей, и открытое пространство есть подле боковых комнат храма.
Arapça:
عرض الحائط الذي للغرفة من خارج خمس اذرع وما بقي ففسحة لغرفات البيت.
İngilizce:

And between the chambers was the wideness of twenty cubits round about the house on every side.

Fransızca:
L'espace libre entre les chambres latérales de la maison et les chambres autour de la maison, était large de vingt coudées tout autour de la maison.
Almanca:
Und es war je von einer Wand am Hause zu der andern zwanzig Ellen.
Rusça:
И между комнатами расстояние двадцать локтей кругом всего храма.
Arapça:
وبين المخادع عرض عشرين ذراعا حول البيت من كل جانب.
Türkçe:

Yan odaların girişi açık alana bakıyordu; biri kuzeyde, öbürü güneydeydi. Açık alana bitişik temelin genişliği her yandan beş arşındı.

İngilizce:

And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.

Fransızca:
L'entrée des chambres latérales donnait sur l'espace libre: une entrée du côté du Nord, une du côté du Sud; et la largeur de l'espace libre était de cinq coudées tout autour.
Almanca:
Und es waren zwo Türen an der Schnecke hinauf, eine gegen Mitternacht, die andere gegen Mittag; und die Schnecke war fünf Ellen weit.
Rusça:
Двери боковых комнат ведут на открытое пространство, одни двери – на северную сторону, а другие двери – на южную сторону; а ширина этого открытого пространства – пять локтей кругом.
Arapça:
ومدخل الغرفة في الفسحة مدخل واحد نحو الشمال ومدخل آخر نحو الجنوب وعرض مكان الفسحة خمس اذرع حواليه.
Türkçe:

Tapınağın batısında açık alana bakan bir yapı vardı. Genişliği yetmiş arşındı; duvarının kalınlığı her yandan beş arşın, uzunluğu doksan arşındı.

İngilizce:

Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.

Fransızca:
Le bâtiment qui était devant l'espace libre, vers l'Occident, était large de soixante et dix coudées; la muraille tout autour était épaisse de cinq coudées, et longue de quatre-vingt-dix.
Almanca:
Und die Mauer gegen Abend war fünfundsiebenzig Ellen breit und neunzig Ellen lang.
Rusça:
Здание перед площадью на западной стороне – шириною в семьдесят локтей; стена же этого здания – в пять локтей ширины кругом, а длина ее – девяносто локтей.
Arapça:
والبناء الذي امام المكان المنفصل عند الطرف نحو الغرب سبعون ذراعا عرضا وحائط البناء خمس اذرع عرضا من حوله وطوله تسعون ذراعا.
Türkçe:

Bundan sonra adam tapınağı ölçtü. Uzunluğu yüz arşındı. Tapınağın açık alanı, yapı ve duvarları yüz arşın uzunluktaydı.

İngilizce:

So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long;

Fransızca:
Puis il mesura la maison, qui était longue de cent coudées; et l'espace libre, avec ses bâtiments et ses murailles, avait une longueur de cent coudées.
Almanca:
Und er maß die Länge des Hauses, die hatte durchaus hundert Ellen, die Mauer und was daran war.
Rusça:
И намерил он в храме сто локтей длины, и в площади и в пристройке, и в стенах его также сто локтей длины.
Arapça:
وقاس البيت مئة ذراع طولا والمكان المنفصل والبناء مع حيطانه مئة ذراع طولا.
Türkçe:

Doğuda tapınağın açık alanının tapınağın önüyle birlikte genişliği yüz arşındı.

İngilizce:

Also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, an hundred cubits.

Fransızca:
La largeur de la face de la maison, avec l'espace libre du côté de l'Orient, était de cent coudées.
Almanca:
Und die Weite vorne am Hause gegen Morgen mit dem, was daran hing, war auch hundert Ellen.
Rusça:
И ширина храма по лицевой стороне и площади к востоку сто же локтей.
Arapça:
وعرض وجه البيت والمكان المنفصل نحو الشرق مئة ذراع.
Türkçe:

Adam tapınağın arkasındaki açık alana bakan yapının iki yanındaki koridorların uzunluğunu ölçtü; yüz arşındı. Ana bölüm, iç oda, avluya bakan eyvan,

İngilizce:

And he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court;

Fransızca:
Il mesura ensuite la longueur du bâtiment devant l'espace libre, sur le derrière, ainsi que les galeries de chaque côté: cent coudées.
Almanca:
Und er maß die Länge des Gebäudes mit allem, was daran hing, von einer Ecke bis zur andern; das war auf jeder Seite hundert Ellen mit dem innern Tempel und Hallen im Vorhofe
Rusça:
И в длине здания перед площадью на задней стороне ее с боковыми комнатами его по ту и другую сторону он намерил сто локтей, со внутренностью храма и притворами двора.
Arapça:
وقاس طول البناء الى قدام المكان المنفصل الذي وراءه واساطينه من جانب الى جانب مئة ذراع مع الهيكل الداخلي واروقة الدار.
Türkçe:

kapı eşikleri, kafesli pencereler, eşiğin karşısındaki üç katı çevreleyen koridorlar tabandan pencerelere dek ağaç kaplıydı. Pencereler açılıp kapanabiliyordu.

İngilizce:

The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;

Fransızca:
Et le temple intérieur et les vestibules du parvis, les seuils, les fenêtres grillées, les galeries du pourtour, dans leurs trois étages en face des seuils, étaient recouverts d'un lambris de bois, tout autour;
Almanca:
samt den Türen, Fenstern, Ecken und den dreien Gängen und Tafelwerk allenthalben herum.
Rusça:
Дверные брусья и решетчатые окна, и боковые комнаты кругом, во всех трех ярусах , против порогов обшиты деревом и отпола по окна; окна были закрыты.
Arapça:
العتبات والكوى المشبكة والاساطين حوالي الطبقات الثلاث مقابل العتبة من الواح خشب من كل جانب ومن الارض الى الكوى ــ والكوى مغطاة ــ
Türkçe:

Girişin üstü, iç oda, dışarısı ve bütün iç ve dış duvarlar düzenli aralıklarla

İngilizce:

To that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.

Fransızca:
Depuis le sol aux fenêtres fermées, le dessus de la porte, l'intérieur de la maison et le dehors, toute la muraille du pourtour, à l'intérieur et à l'extérieur, tout avait les mêmes dimensions.
Almanca:
Er maß auch, wie hoch von der Erde bis zu den Fenstern war, und wie breit die Fenster sein sollten; und maß vom Tor bis zum Allerheiligsten, auswendig und inwendig herum.
Rusça:
От верха дверей как внутри храма, так и снаружи, и по всей стене кругом, внутри иснаружи, были резные изображения,
Arapça:
الى ما فوق المدخل والى البيت الداخلي والى الخارج والى الحائط كله حواليه من داخل ومن خارج بهذه الاقيسة.
Türkçe:

Keruv ve hurma ağacı motifleriyle kaplıydı. İki Keruv arasında bir hurma ağacı vardı. Her Keruvun iki yüzü vardı:

İngilizce:

And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;

Fransızca:
On y avait sculpté des Voyants et des palmes, une palme entre deux Voyants; chaque Voyant avait deux faces,
Almanca:
Und am ganzen Hause herum, von unten an bis oben hinauf an der Tür und an den Wänden, waren Cherubim und Palmlaubwerk unter die Cherubim gemacht.
Rusça:
сделаны были херувимы и пальмы: пальма между двумяхерувимами, и у каждого херувима два лица.
Arapça:
وعمل فيه كروبيم ونخيل. نخلة بين كروب وكروب ولكل كروب وجهان.

Sayfalar

The Book of Ezekiel beslemesine abone olun.