وزاباد ابنه وشوتالح ابنه وعزر والعاد وقتلهم رجال جتّ المولودون في الارض لانهم نزلوا ليسوقوا ماشيتهم.
And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in that land slew, because they came down to take away their cattle.
Zabad, son fils; Shutélach, son fils; Ézer et Élead. Les hommes de Gath, nés au pays, les tuèrent parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux.
des Sohn war Sabad; des Sohn war Suthelah; des Sohn war Eser und Elead. Und die Männer zu Gath, die Einheimischen im Lande, erwürgeten sie, darum daß sie hinabgezogen waren, ihr Vieh zu nehmen.
и Завад, сын его, и Шутелах, сын его, и Езер и Елеад. И убили ихжители Гефа, уроженцы той земли, за то, что они пошли захватить стада их.
وناح افرايم ابوهم اياما كثيرة واتى اخوته ليعزّوه.
Babaları Efrayim günlerce yas tuttu. Akrabaları onu avutmaya geldiler.
And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.
Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.
Und ihr Vater Ephraim trug lange Zeit Leid; und seine Brüder kamen, ihn zu trösten.
И плакал о них Ефрем, отец их, много дней, и приходили братья его утешать его.
ودخل على امرأته فحبلت وولدت ابنا فدعا اسمه بريعة لان بلية كانت في بيته.
Efrayim karısıyla yine yattı. Kadın gebe kalıp bir oğul doğurdu. Evinde talihsizlik var diye babası oğlana Beria adını verdi.
And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house.
Puis il alla vers sa femme, qui conçut et enfanta un fils; il l'appela du nom de Béria (dans le malheur), parce que le malheur était dans sa maison.
Und er beschlief sein Weib, die ward schwanger und gebar einen Sohn, den hieß er Bria, darum daß es in seinem Hause übel zuging.
Потом он вошел к жене своей, и она зачала и родила сына, и он нарек ему имя: Берия, потому что несчастье постигло дом его.
وبنته شيرة. وقد بنت بيت حورون السفلى والعليا وأزّين شيرة.
Kızı Aşağı ve Yukarı Beythoronu, Uzzen-Şeerayı kuran Şeeraydı.
(And his daughter was Sherah, who built Bethhoron the nether, and the upper, and Uzzensherah.)
Sa fille était Shéera, qui bâtit la basse et la haute Beth-Horon, et Uzen-Shéera.
Seine Tochter aber war Seera, die bauete das niedere und obere Beth-Horon, und Usen-Seera.
И дочь у него была Шеера. Она построила Беф-Орон нижний и верхний и Уззен-Шееру.
ورفح ابنه ورشف وتلح ابنه وتاحن ابنه
Berianın Refah adında bir oğlu vardı.Refah Berianın,Reşef Refahın,Telah Reşefin,Tahan Telahın,Ladan Tahanın,Ammihut Ladanın,Elişama Ammihutun,Nun Elişamanın,Yeşu da Nunun oğluydu.
And Rephah was his son, also Resheph, and Telah his son, and Tahan his son,
Il eut pour fils Réphach, et Résheph; puis vinrent Thélach, son fils; Tachan, son fils;
Des Sohn war Rephah und Reseph; des Sohn war Thelah; des Sohn war Thahan;
И Рефай, сын его, и Решеф, и Фелах, сын его, и Фахан, сын его,
ولعدان ابنه وعميهود ابنه واليشمع ابنه
Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son,
Laedan, son fils; Ammihud, son fils; Élishama, son fils;
des Sohn war Laedan; des Sohn war Ammihud; des Sohn war Elisama;
Лаедан, сын его, Аммиуд, сын его, Елишама, сын его,
ونون ابنه ويهوشوع ابنه.
Non his son, Jehoshua his son.
Nun, son fils; Josué, son fils.
des Sohn war Nun; des Sohn war Josua.
Нон, сын его, Иисус, сын его.
واملاكهم ومساكنهم بيت ايل وقراها وشرقا نعران وغربا جازر وقراها وشكيم وقراها الى غزّة وقراها.
Efrayimlilerin yerleştikleri topraklar Beyteli ve çevresindeki köyleri, doğuda Naaranı, batıda Gezeri ve köylerini, Şekem, Aya ve köylerini kapsıyordu.
And their possessions and habitations were, Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof:
Leur propriété et leur habitation était Béthel et les villes de son ressort; à l'orient, Naaran; à l'occident, Guézer et les villes de son ressort, Sichem et les villes de son ressort, jusqu'à Gaza et les villes de son ressort;
Und ihre Habe und Wohnung war Bethel und ihre Töchter und gegen dem Aufgang Naeran und gegen Abend Geser und ihre Töchter, Sechem und ihre Töchter bis gen Azza und ihre Töchter;
Владения их и места жительства их были : Вефиль и зависящие от негогорода; к востоку Нааран, к западу Гезер и зависящие от него города; Сихем и зависящие от него города до Газы и зависящих от нее городов.
ولجهة بني منسّى بيت شان وقراها وتعنك وقراها ومجدو وقراها ودور وقراها. في هذه سكن بنو يوسف بن اسرائيل
Manaşşe oymağının sınırında Beytşean, Taanak, Megiddo, Dor ve bunlara ait köyler vardı. İsrail oğlu Yusufun soyu buralarda yaşadı.
And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.
Les fils de Manassé possédaient Beth-Shéan et les villes de son ressort; Thaanac et les villes de son ressort; Méguiddo et les villes de son ressort; Dor et les villes de son ressort. Dans ces villes habitèrent les enfants de Joseph, fils d'Israël.
und an den Kindern Manasse Beth-Sean und ihre Töchter, Thaenach und ihre Töchter, Megiddo und ihre Töchter, Dor und ihre Töchter. In diesen wohneten die Kinder Josephs, des Sohns Israels.
А со стороны сыновей Манассииных: Беф-Сан и зависящие от него города, Фаанах и зависящие от него города, Мегиддо и зависящие от него города, Дор и зависящие от него города. В них жили сыновья Иосифа, сына Израилева.
بنو اشير يمنة ويشوة ويشوي وبريعة وسارح اختهم.
Aşerin oğulları: Yimna, Yişva, Yişvi, Beria; kızkardeşleri Serah.
The sons of Asher; Imnah, and Isuah, and Ishuai, and Beriah, and Serah their sister.
Enfants d'Asser: Jimna, Jishva, Jishvi, Béria, et Sérach, leur soeur.
Die Kinder Assers waren diese: Jemna, Jeswa, Jeswi, Bria und Serah, ihre Schwester.
Сыновья Асира: Имна, Ишва, Ишви и Берия, и сестра их Серах.
Sayfalar
