Bölüm 7

Türkçe:

Bu da antsız olmadı. Öbürleri ant içilmeden kâhin olmuşlardı.

İngilizce:

And inasmuch as not without an oath he was made priest:

Fransızca:
Et comme Jésus n'a pas été institué sans serment, car les autres ont été faits sacrificateurs sans serment;
Almanca:
und dazu, das viel ist, nicht ohne Eid. Denn jene sind ohne Eid Priester worden;
Rusça:
И как сие было не без клятвы, –
Arapça:
وعلى قدر ما انه ليس بدون قسم.
Türkçe:

Ama O kendisine, "Rab ant içti, kararından dönmez, Sen sonsuza dek kâhinsin"

İngilizce:

(For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)

Fransızca:
Mais celui-ci l'a été avec serment, par celui qui lui a dit: Le Seigneur a juré, et il ne se repentira point; tu es Sacrificateur pour l'éternité, selon l'ordre de Melchisédec,
Almanca:
dieser aber mit dem Eid durch den, der zu ihm spricht: Der HERR hat geschworen, und wird ihn nicht gereuen: Du bist ein Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.
Rusça:
ибо те были священниками без клятвы, а Сей с клятвою, потому что о Нем сказано: клялся Господь, и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека, –
Arapça:
لان اولئك بدون قسم قد صاروا كهنة واما هذا فبقسم من القائل له اقسم الرب ولن يندم انت كاهن الى الابد على رتبة ملكي صادق.
Türkçe:

Böylece İsa daha iyi bir antlaşmanın kefili olmuştur.

İngilizce:

By so much was Jesus made a surety of a better testament.

Fransızca:
Jésus est ainsi devenu le garantie d'une alliance d'autant plus excellente.
Almanca:
Also eines so viel besseren Testaments Ausrichter ist Jesus worden.
Rusça:
то лучшего завета поручителем соделался Иисус.
Arapça:
على قدر ذلك قد صار يسوع ضامنا لعهد افضل.
Türkçe:

Önceki düzende çok sayıda kâhin görev aldı. Çünkü ölüm, görevlerini sürdürmelerini engelliyordu.

İngilizce:

And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:

Fransızca:
Puis, quant aux sacrificateurs, il y en a eu un grand nombre, parce que la mort les empêchait de subsister toujours.
Almanca:
Und jener sind viel, die Priester wurden, darum daß sie der Tod nicht bleiben ließ;
Rusça:
Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному;
Arapça:
واولئك قد صاروا كهنة كثيرين من اجل منعهم بالموت عن البقاء.
Türkçe:

Ama İsa sonsuza dek yaşadığı için kâhinliği süreklidir.

İngilizce:

But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.

Fransızca:
Mais lui, parce qu'il subsiste pour l'éternité, il possède un sacerdoce qui ne change point.
Almanca:
dieser aber darum, daß er bleibet ewiglich, hat er ein unvergänglich Priestertum;
Rusça:
а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее,
Arapça:
واما هذا فمن اجل انه يبقى الى الابد له كهنوت لا يزول.
Türkçe:

Bu nedenle Onun aracılığıyla Tanrıya yaklaşanları tümüyle kurtaracak güçtedir. Çünkü onlara aracılık etmek için hep yaşamaktadır.

İngilizce:

Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.

Fransızca:
C'est pourquoi aussi il peut sauver parfaitement ceux qui s'approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.
Almanca:
daher er auch selig machen kann immerdar, die durch ihn zu Gott kommen, und lebet immerdar und bittet für sie.
Rusça:
посему и может всегда спасать приходящих чрез Него к Богу, будучи всегда жив, чтобы ходатайствовать за них.
Arapça:
فمن ثم يقدر ان يخلّص ايضا الى التمام الذين يتقدمون به الى الله اذ هو حيّ في كل حين ليشفع فيهم.
Türkçe:

Böyle bir başkâhinimiz -kutsal, suçsuz, lekesiz, günahkârlardan ayrılmış, göklerden daha yücelere çıkarılmış bir başkâhinimiz- olması uygundur.

İngilizce:

For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;

Fransızca:
Or, il nous fallait un tel Souverain Sacrificateur, saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux;
Almanca:
Denn einen solchen Hohenpriester sollten wir haben, der da wäre heilig, unschuldig, unbefleckt, von den Sündern abgesondert und höher, denn der Himmel ist,
Rusça:
Таков и должен быть у нас Первосвященник: святой, непричастный злу, непорочный, отделенный от грешников и превознесенный выше небес,
Arapça:
لانه كان يليق بنا رئيس كهنة مثل هذا قدوس بلا شر ولا دنس قد انفصل عن الخطاة وصار اعلى من السموات
Türkçe:

O, öbür başkâhinler gibi her gün önce kendi günahları, sonra da halkın günahları için kurbanlar sunmak zorunda değildir. Çünkü kendini sunmakla bunu ilk ve son kez yaptı.

İngilizce:

Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.

Fransızca:
Qui n'eût pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d'offrir tous les jours des sacrifices, premièrement pour ses propres péchés, puis pour ceux du peuple; car il a fait cela une fois pour toute, en s'offrant lui-même.
Almanca:
dem nicht täglich not wäre wie jenen Hohenpriestern, zuerst für eigene Sünden Opfer zu tun, danach für des Volks Sünden; denn das hat er getan einmal, da er sich selbst opferte.
Rusça:
Который не имеет нужды ежедневно, как те первосвященники, приносить жертвы сперва за свои грехи, потом за грехи народа, ибо Он совершил это однажды, принеся в жертву Себя Самого.
Arapça:
الذي ليس له اضطرار كل يوم مثل رؤساء الكهنة ان يقدم ذبائح اولا عن خطايا نفسه ثم عن خطايا الشعب لانه فعل هذا مرة واحدة اذ قدم نفسه.
Türkçe:

Kutsal Yasa, zayıflıkları olan insanları başkâhin atamaktadır. Ama Yasa'dan sonra gelen ant sözü, sonsuza dek yetkin kılınmış olan Oğul'u başkâhin atamıştır.

İngilizce:

For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.

Fransızca:
Car la loi institue souverains sacrificateurs des hommes soumis à l'infirmité; mais la Parole du serment qui a suivi la loi, institue le Fils, qui a été rendu parfait pour l'éternité.
Almanca:
Denn das Gesetz macht Menschen zu Hohenpriestern, die da Schwachheit haben; dies Wort aber des Eides, das nach dem Gesetz gesagt ist, setzet den Sohn ewig und vollkommen.
Rusça:
Ибо закон поставляет первосвященниками человеков, имеющих немощи; а слово клятвенное, после закона, поставило Сына, на веки совершенного.
Arapça:
فان الناموس يقيم اناسا بهم ضعف رؤساء كهنة واما كلمة القسم التي بعد الناموس فتقيم ابنا مكملا الى الابد
Türkçe:

Bundan sonra yeryüzünün dört köşesinde duran dört melek gördüm. Bunlar karaya, denize ya da herhangi bir ağaç üzerine esmesin diye, yeryüzünün dört rüzgarını tutuyorlardı.

İngilizce:

And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

Fransızca:
Après cela, je vis quatre anges qui se tenaient aux quatre coins de la terre, retenant les quatre vents, afin qu'aucun vent ne soufflât ni sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.
Almanca:
Und danach sah ich vier Engel stehen auf den vier Ecken der Erde, die hielten die vier Winde der Erde, auf daß kein Wind über die Erde bliese noch über das Meer noch über einigen Baum.
Rusça:
И после сего видел я четырех Ангелов, стоящих на четырех углах земли, держащих четыре ветра земли, чтобы не дул ветер ни на землю, ни на море, ни на какое дерево.
Arapça:
وبعد هذا رأيت اربعة ملائكة واقفين على اربع زوايا الارض ممسكين اربع رياح الارض لكي لا تهب ريح على الارض ولا على البحر ولا على شجرة ما

Sayfalar

Bölüm 7 beslemesine abone olun.